Кто, когда и на каком языке написал библию?

Ветхий Завет, Книги Ездры

В различных списках и вариациях они передавались по религиозным общинам. Общего мнения между иудейскими богословами не было, одни из них могли посчитать текст священным, а другие попросту могли огласить его же апокрифом. Подобная неорганизованность причиняла вред молодой религии. Множество людей не могли понять запутанные толкования и хитросплетения книг Танаха, поэтому решали возвратиться к язычеству, которое лишено подобных проблем.

Иудейских священников очень беспокоила эта проблема. Человек, взявшийся навести порядок в Священном Писании иудеев, был первый священник Ездра, который жил в V веке до н. э. По существу, его можно окрестить «отцом» иудаизма. Для христианского народа он является «отцом» Ветхого Завета. Собрав книги, Ездра установил, которые из них подобает считать верными, и стал вводить среди иудейского народа посланный свыше Закон.

Некоторые издания Ветхого Завета были созданы во времена с V века до н. э. по I век после Рождения Христа после кончины Ездры, такие как Маккавейские книги. Данные книги причисляют к «историческим книгам» Библии в связи с тем, что они повествуют не столько об взаимоотношениях с Богом, сколь о преданиях иудейского народа. Тем не менее, они признаются священными.

Истина заключается в том, что с ними начинались те же проблемы, что и со старинными книгами. А именно: какой из текстов посчитать богом вдохновенным, а какой попросту мыслями об истории самого священника?

Данными вопросы иудеи решили только ближе к окончанию I века н.э. На заседании синедриона был официально принят иудейский канон. Заседание состоялось в городе Явне после разрушения римской армией главной святыни иудеев — Иерусалимского Храма. Танах состоит из 22 (по другим данным — 24) книг:

  • книги пророков (Невиим) и писания мудрецов Израиля;
  • молитвенная поэзия (Ктувим);
  • а также Пятикнижие Моисея (Тора).

Библейские духовные образы

Каким образом эта концепция применяется к толкованию образного языка Библии?

В своей классической работе по библейской герменевтике (греч. 396 Библейская стилистика hermeneutike (techne) истолковательное (искусство)) Милтон Терри писал:

«Главные источники образного языка Библии это рельеф Святой земли, обычаи и традиции ее древних племен и формы израильского богослужения. Поэтому необходимо изучать все эти источники, чтобы понимать толкование образных отрывков Писания» (стр. 158).

Можно даже утверждать, что в Своем провидении Бог избрал землю Ханаана именно по причине богатства ее флоры и фауны. Среди прочих причин следует назвать топографическое и климатическое разнообразие,  а также насыщенную событиями историю этих мест. Вряд ли можно найти другое место на земле, дающее такое обилие образов, понятных людям из других частей света.

В. М. Томпсон, которых провел в Палестине двадцать пять лет, исследуя ее холмы и долины более века назад, писал:

«Земля, где среди людей обитало Слово, ставшее плотью, есть неотъемлемая часть божественного откровения. Ее свидетельство необходимо для понимания событий; ее участие в описании этих событий неоценимо. Унылые пустыни и древние развалины укрощают человеческую гордыню и подтверждают истину Божью; бездны от Тофета до Мертвого моря, зияющие смолой и серой, предостерегают нечестивых и пророчествуют о грядущем гневе. Даже деревья в этой земле рассказывают притчи, а дикий репей рождает иносказания; мелкие птицы поют гимны счастливчикам, а лилии преподносят уроки утешения бедным. Холмы и горы, камни, реки и источники вод служат символом и залогом чего-то лучшего, чем они сами. Одним словом, Палестина это одна большая плита, на которой глубоко выгравированы слова Бога, обращенные к человеку и записанные живыми буквами Великим Глашатаем благой вести» (стр. 1).

Посещение мертвого моря:

Этот удивительный абзац помогает понять, почему Священное писание изобилует бесчисленными средствами словесной образности и почему Святая земля была избрана как хранилище этих живых образов.

Один из выдающихся археологов, посвятивший себя изучению истории Израиля, писал:

«География, история и религия настолько тесно переплелись в Библии, что ее религиозный смысл невозможно понять без внимательного изучения окружающей обстановки и условий формирования откровения» (Райт, стр. 5).

Пример многогранности библейской земли как хранилища средств словесной образности очевиден в разнообразии животного мира, который в Писании часто служит для создания поучительных ситуаций (ср. Мат. 10:16).

Например, в Библии упоминаются шестнадцать видов домашних животных, сорок один вид диких животных, пятьдесят пять видов птиц, тридцать семь видов пресмыкающихся и тринадцать различных представителей водной фауны, – всего сто шестьдесят две формы животной жизни (Клотц, стр. 69-99).

В добавление к этому, профессор Филипп Джонсон, обращая внимание на 2300 видов растений, украшающих библейскую землю, отмечает, что «интерес и любовь к природе со стороны древних людей проявляются на каждой странице. Они были близки к природе, и свои мысли они выражали языком окружавшего их мира» (стр

1353).

Приступая к нашему исследованию, давайте считать его увлекательным приключением.

В средствах словесной образности Библии нужно видеть не лишенные смысла особенности древней поэзии и прозы, но красочные символы, служащие поучительными наглядными пособиями. Они оказались на страницах Писания неслучайно, но с тем, чтобы дать людям возможность лучше понять ум Господень и вознести их душу на новые высоты.

Список священных книг

Новая религия возникла I веке – это христианство, унаследовавшее от иудаизма вместе с Ветхим Заветом и проблемы. Принять решение о том, что заслуживает быть перенесённым из старинной веры в новую, а что нет, было очень сложно. С большим количеством библейских книг христиане ранее осуществляли знакомство на греческом языке, а не на изначальном древнееврейском. Это привносило определенную часть искривлений и недопонимания из-за особенностей перевода.

До тех пор, пока христиане жили в виде независимых, разрозненных и тайных обществ, о каноне речи не велось. Каждый пресвитер или дьякон самостоятельно решал о том, какие своей пастве читать книги. Слова Иисуса Христа для них имели большее значение, чем иудейское наследие. Принять решение о Ветхом Завете намерились христиане лишь в VII веке, вслед за тем как разрешили самые нелегкие внутрицерковные споры и определили главнейшие богословские понятия.

В дальнейшем восточные церкви станут называться православными.

В 692 году на Трулльском соборе восточных церквей приняли решение о признании 39 канонических книг священными (те, которые были признаны иудеями) и 11 неканонических (те, которые по различным причинам были отринуты синедрионом). Данный перечень из 50 ветхозаветных книг читают в традиционном православном обществе до сих пор.

Однако римский епископ (который станет главой католической церкви в ближайшем будущем) отказался подписать заключение Трулльского собора. Все дело в том, что среди решений собора было осуждающих некоторые обычаи, которые были приняты западной церковью, но восточной отвергнуты. Отказавшись подписать решения собора, отказался глава римской церкви и от утверждения книг, которые войдут Ветхий Завет. Поэтому без канона католикам довелось жить до XVI века.

На Тридентском соборе лишь в 1546 году был утвержден список, в него вошли 46 книг. Однако средь восточных церквей соглашение продлилось недолго. Позднее многие из них пересматривали канон, который был принят Трулльским собором. На сегодняшний день у многих из них весьма отличается перечень книг Ветхого Завета. К примеру, в канон у Эфиопской православной церкви входят 54 книги.

В XVI веке над каноном Ветхого Завета вместе с католиками думали и возникнувшие протестанты. Пытаясь очистить от всего лишнего христианство, реформаторы весьма критически подступили и к иудейскому наследию. Некоторые последователей Мартина Лютера приняли решение о том, что признавать каноническими стоит те книги, сохранившиеся на языке оригинала. Все остальные, которые до них дошли только в греческих переводах, претендовать могут лишь на статус апокрифов. Оттого в Ветхом Завете протестантов только 39 книг.

Касательно Нового Завета договорились последователи Иисуса Христа наиболее организованно. В него было внесено 27 книг, признающие почти все христианские деноминации, за исключением редких исключений. Такие как Деяния апостолов, четыре Евангелия, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова.



Кто написал Библию?

Натюрморт с Библией Винсента Ван Гога. \ Фото: painting-planet.com.

Библия представляет собой священное писание не только для христианства, но и для других известных мировых религий. Помимо прочего, именно эта книга оказала существенное влияние на книгопечать, в частности на Западе. Примечательно, что на сегодняшний день именно Библия является самым покупаемым текстом по всему миру, а количество переводов на иные языки насчитывает более семи сотен.

Джозеф Северн: Укрытие Библии, 1861 год. \ Фото: gallerix.ru.

Впрочем, Библия была и остаётся весьма важным источником религиозных сведений, однако до сих пор точно неизвестно, как и откуда она произошла. Более двух тысяч лет с момента её написания, а также несколько веков тщательного исследования и пристального внимания ученых и историков не помогли дать на это однозначный и точный ответ.

Первые христиане в Киеве, Перов Василий Григорьевич, 1880 год. \ Фото: runivers.ru.

Два языка – две части

Привычно видеть такое деление: первая часть – от Бытия до Малахии и вторая – от Матфея до Откровения. Так как писались они на протяжении столетий, то менялись языки, на которых говорил народ, уважающий эту книгу. Поэтому к вопросу, на каком языке была написана Библия, следует подходить развернуто: Ветхий Завет (первая часть) написан в основном на еврейском языке (некоторые отрывки на арамейском), а Новый Завет (вторая часть) на греческом.

Естественно, со временем, находясь под гнетом других народов, евреи переняли их язык. Теперь для большинства из них Библия на древнееврейском языке перестала быть понятной. Они говорили по-гречески, и если предыдущие поколения еще понимали Писания, то выросшие в плену уже нуждались в Библии на греческом языке.

Православная Библия на русском языке — текст Ветхого и Нового завета

Чтение Библейских текстов начинается с желания познать Божие Слово. Священнослужители советуют мирянам начинать читать со страниц Нового Завета. Прочитав новозаветные книги, человек сможет понять суть событий, описанных в Ветхом Завете.

Полный текст Библии можно читать здесь.

Чтобы понять смысл написанного, нужно иметь под рукой труды, дающие расшифровку Священного Писания. Ответить на возникшие вопросы может опытный священник или духовник.

Слово Божие может дать ответы на многие вопросы. Изучение Библейских текстов важная часть жизни каждого христианина. Через них люди познают благодать Господню, становятся лучше и духовно приближаются к Богу.

Уникальность

Несмотря на то, что христианство в некоторых районах Земли не так распространено, как например, буддизм или ислам, Библия уже долгое время является бестселлером на мировом рынке. Она переведена свыше чем на 3 000 языков, при этом переводческая деятельность продолжается. В чем уникальность этой книги и почему она вызывает живой интерес, бурные обсуждения критиков и ученых-библеистов уже многие столетия? Например, все 66 книг, которые она содержит, согласованы между собой и не противоречат друг другу. Во многих местах, авторы ссылаются на более ранние книги и даже цитируют или пересказывают целые истории.

Так, Павел говорит об Аврааме, о том, как он придерживался Моисеева закона и за это был признан праведным (Римлянам 4:3-12). При этом он цитирует Бытие 15:6. Также известным является случай, когда Иисус приводит в пример людей перед потопом: «Как в дни перед потом люди ели, пили и выходили замуж…» (Матфея 24:37-39). То, что он говорил, согласовывалось с событиями, описанными в Бытии, 6-8-й главах. Так, библейские истории согласованы между собой, хотя часто писались независимо друг от друга.

Для назидания

Дар языков может служить помощью для человека. Павел говорит: «Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя.» 1 Кор. 14:4. Дар языков может помочь нам выразить то, что мы чувствуем в нашем духе и, что не можем выразить словами.  Павел также ясно говорит, что лучшей способ назидать церковь – это пророчествовать; «обычными» словами, которые созидают веру и понимание во всех слушающих. «Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками; но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на языке.» 1 Кор. 14:18-19

Дар языков тоже может быть «для назидания» в собрании, если он истолковывается (или переводится) на тот язык, который понятен в собрании: «Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, – все сие да будет к назиданию. Если кто говорит на языке, двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.» 1 Кор. 14:26-27.

В этом случае дар иных языков нужно использовать для утверждения духовного благовестия, для подтверждения того, что было проповедано, а не потому, что человек просто чувствует себя преисполненным своими эмоциями. Таким образом, все слушающие тоже смогут ощущать назидание в вере.

Новый Завет и авторство Евангелия

Явление Христа народу, Иванов А.А. \ Фото: ar.culture.ru.

В то время, как Ветхий Завет целиком и полностью посвящен становлению еврейского народа, а также является описанием сотворения народа Израиля, Новый Завет, в свою очередь, представляет собой жизнеописание Иисуса с момента его рождения, первого появления и вплоть до смерти и грядущего воскрешения. Это повествование, по сути, заложило фундамент для сотворения христианства в том виде, в котором оно известно нам сегодня.

Чудо исцеления. \ Фото: magiaangelica.com.ve.

Отмечается, что спустя более четырех десятков лет после смерти Иисуса, а именно в 70 году н.э., впервые стало известно о нескольких уникальных хрониках его жизни. В то время было найдено четыре текста, рассказывающие хронологию жизни Иисуса, однако все они остались анонимными, без автора. Именно они стали основой современной Библии.

Христос у Марфы и Марии, Генрих Ипполитович Семирадский, 1886 год. \ Фото: bijbelin1000seconden.be.

Всем этим четырем текстам были даны имена самых верных и покорных учеников Христа, а именно – Луки, Матфея, Марка и Иоанна, которые являлись его ближайшими сподвижниками. Благодаря этому эти анонимные тексты, по сути, стали представлять собой канонические Евангелия – писания, которые, как предполагалось учеными, являлись описаниями деяний Иисуса, созданными очевидцами его жизни и смерти, а также воскрешения.

Ковчег Завета. \ Фото: russkie.md.

На протяжении достаточно длинного отрезка времени практически все ученые, которые когда-либо изучали Библию, были согласны с мнением о том, что Евангелие, по сути, не были написаны теми людьми, чьё авторство мы им приписываем. Ведь в то время все истории, которые теперь легли в основу Библии, передавались устно, а потому установить первоисточник, заложивший основы Нового Завета, не представляется возможным. Кроме того, записи в Евангелие также велись через многие поколения, и, возможно, были записаны намного позже фактического появления и жизни Христа.

Святой Лука. \ Фото: google.com.uа.

Барт Эрман, ученый, изучающий Библию и автор книги «Jesus, Interrupted» отметил, что имена, которыми подписываются разные Евангелия, фактически не имеют особого значения. Ведь эти названия были даны им намного позже и по сути являются своеобразными дополнениями. Считается, что эти имена были даны различным частям Нового Завета не столько его авторами, сколько теми, кто его переписывал, редактировал и собирал воедино. Кроме того, возможно, первые редактора приложили к этому руку, отметив таким образом авторитетные источники, что могли (или действительно стояли) за теми или иными фрагментами текста.

Святой Матфей, Апостол и Евангелист. \ Фото: sib-catholic.ru.

Около половины Нового Завета (тринадцать частей из двадцати семи) ученые приписывали апостолу Павлу. О нём известно достаточно мало. Согласно легендам, он был обращен в христианскую веру после того, как встретил Иисуса, идя дорогой в город Дамаск, после чего решил написать серию писем, благодаря которым это верование позже распространилось по территории Средиземноморья. Однако современные ученые приписывают Павлу всего семь фрагментов из Нового Завета, отнеся к ним такие части, как «Галатам», «Филимону», «Римлянам» и другие.

Святой Апостол и Евангелист Иоанн Богослов. \ Фото: pravlife.org.

Ученые считают, что эти части Нового Завета датируются примерно 50-60 годами н.э., что автоматически делает их одними из самих ранних свидетельств распространения христианства. Остальные части посланий, которые мы приписываем Павлу, могли на самом деле принадлежать его ученикам или последователям, что использовали его имя, дабы их истории выглядели более реалистично и подлинно.

Апостол и Евангелист Марк. \ Фото: fotoload.ru.

А потому и по сей день точно неизвестно, кто же был реальным автором этого священного писания или, быть может, их было несколько. Кто они, кем были и как жили – покрыто тёмной завесой тайны

И несмотря на то, что Библия испокон веков является главной книгой в жизни каждого христианина и верующего человека, она, вероятно, в будущем станет лишь ещё более важной и, вполне возможно, ученые совершат то, чего не смогли добиться и по сей день, а именно – откроют тайну её истинного автора

Славянская Библия

Прежде всего, и обсуждение среди специалистов, и отзывы «с мест» показывают огромное уважение верующего русского народа к церковнославянской Библии. Церковнославянская Библия, восходящая к трудам свв. Кирилла, Мефодия и их учеников, — это драгоценное достояние нашего народа, и Русская Православная Церковь проявляла и проявляет заботу об этом достоянии. Очевидно, что сегодня работа со славянскими текстами в Русской Православной Церкви должна осуществляться по следующим направлениям:

подготовка научного издания славянской Библии;

переиздание отдельных памятников славянской Библии (например, Геннадиевской Библии);

редакционное исправление наиболее сложных для восприятия богослужебных чтений совместными усилиями Богослужебной синодальной комиссии и квалифицированных библеистов;

подготовка русскоязычных лекционариев, с комментариями, раскрывающими содержание чтения, а также его связь с богослужением.

Синодальный перевод

Всех участников наших дискуссий объединяло также и глубокое уважение к Синодальному переводу, детищу святителя Филарета Московского. Благодаря Синодальному переводу в XIX веке Священное Писание стало более доступным для вocприятия, а это помогло людям сохранить веру и заложило основы для возрождения религиозной жизни. Многие из нас еще помнят, как старые пожелтевшие книжки бережно хранились в семьях наших родителей, как из-за границы контрабандой привозили тоненькие издания на папиросной бумаге. Синодальный перевод — это наше драгоценное достояние, Библия новомучеников.

Вместе с тем многие участники наших обсуждений, а также авторы отзывов на проект документа «Отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг» отмечали, что язык и стиль Синодального перевода далеки от языка и стиля русской литературы — как современной, так и классической. Это создает ненужную преграду между библейской Вестью и современным человеком.

Высказывались участниками дискуссий и чисто филологические претензии к Синодальному переводу. Часто одно и то же имя собственное в различных книгах (а иногда и в пределах одной книги) передается в Синодальном переводе по-разному, а иногда, напротив, различные еврейские имена и географические названия совпадают в русской транскрипции. Нередко имена собственные переводятся так, как если бы они были нарицательными или даже глаголами, а в ряде случаев имена нарицательные передаются транскрипцией в качестве имен собственных. Отмечается неточность в передаче реалий, бытовых и социальных особенностей древнего мира, неизвестных или неверно понимаемых наукой XIX века.

Некоторые места могут ввести читателя в заблуждение. Например, в Синодальном переводе пророка Малахии 2:16 мы читаем «…если ты ненавидишь ее (т. е. жену юности своей), отпусти, говорит Господь Бог Израилев». Однако и еврейский, и греческий текст здесь говорят об обратном — о том, что Бог ненавидит развод

Исправление таких неточностей имеет не только академическое значение, оно важно для практических аспектов пастырской деятельности

Когда обер-прокурор святейшего Синода К.П. Победоносцев попросил профессора Н.Н. Глубоковского составить список неточностей Синодального перевода Нового Завета, тот ответил ему пятью тетрадками исправлений. Критика Синодального перевода Глубоковским не утратила своего значения и по сей день

Важной задачей является подготовка издания этих замечаний Глубоковского к Синодальному переводу, а также их анализ с точки зрения современной науки. Такая работа ведется, в частности, докторантами кафедры библеистики Общецерковной аспирантуры и докторантуры

Именно благодаря Синодальному переводу Библия зазвучала и звучит на русском. Дальнейшие шаги по поновлению русской Библии необходимы и неизбежны. Но они должны лежать в русле Синодального перевода и следовать его базовым принципам. Эти шаги не должны разрывать преемственность нашей библейской традиции.

4000 — 3000 лет назад

По мнению самых смелых еврейских и христианских теологов, именно на иврите Господь разговаривал с Адамом в райском саду — почти 6000 лет назад. Учёные более осторожны в своих оценках. Но и по мнению учёных, иврит является чрезвычайно древним языком.

Текст, написаный финикийским (палеоеврейским) письмом (כתב דעץ).

Начиная как минимум с 20 — 21 в. до н.э., земля Израиля называлась Ханааном — כנען (Кнаъан), а её жители — ханаанеями — כנענים (кнаъаним). К северу от Ханаана лежала страна, позже названая Финикией; суда по всему, финикийцами были те же ханаанеи, имевшие более сильные города (Тир — צור, Сидон — צידון, и др.). Что касается языка, то, по-видимому, и финикийцы, и вообще все ханаанеи говорили практически на одном языке с евреями. (Когда доходит до нужды переводить с языка на язык, Танах об этом упоминает; однако, нигде не упоминается потребность в переводчиках при общении евреев с ханаанеями или жителями Тира — финикийцами).

Календарь из Гезера,
записаный 3000 лет назад

О языке ханаанеев имеются свидетельства, относящиеся к 13-14 в. до н.э. — Тель-Амарнские клинописные таблички. Таблички представляют собой письма из Ханаана в Египет, и написаны на аккадском (ассиро-вавилонском) языке. Однако, кое-где в тексте в качестве комментариев, пояснений, и т.п. вставлены слова местного(ханаанского) языка — слова, употребляющиеся в иврите по сей день: עפר, חומה, אניה, כלוב, שער, שדה, סוס, מס (см. Абрам Соломоник, «Из истории иврита»). Таким образом, эти слова (тогда ещё — в языке ханаанеев) существовали практически в их сегодняшней форме форме — как минимум за двести лет до завоевания Ханаана евреями.
Библейский рассказ о путешествии Авраама из Ура в Ханаан находит подтверждение в раскопаных в Ираке клинописных табличках; но конечно, трудно сказать, на каком языке говорил Иаков с сыновьями, и на каком языке говорили евреи, выйдя из египетского рабства. Несомненно одно — язык, который мы сегодня называем ивритом, близок языку ханаанеев, а возможно, и является одной из его ветвей. Принято считать финикийский и иврит (а также несколько других наречий) членами ханаанской семьи языков (примерно как русский и украинский происходят от старославянского).
Тут надо заметить, что в эту эпоху гласные звуки не обозначались совсем. Современные слова מים, ארון, מלכים писались как מם, ארן, מלכם. (Л.Зелигер,«Иврит») Поэтому трудно судить, когда и как разошлись древние иврит и финикийский, и чем точно они различались. Слово שמים и позже писалось у финикийцев как שמם, но как узнать, была ли эта разница только в записи, или же сильно отличалось и произношение.
Самые древние сохранившиеся надписи на иврите, найденные в Израиле, насчитывают почти 3000 лет ( «календарь из Гезера»). Но учёные считают, что древнейшие тексты Танаха были составлены ещё раньше, в 12 веке до нашей эры. Эту дату и принято считать началом истории собственно еврейского языка.

Образец современного письма самаритян.

Древнееврейское (финикийское) письмо. Письмо, судя по всему, евреи переняли у ханаанеев. Судя по всему, именно ханаанеи первыми стали использовать алфавитное письмо. Предполагается, что финикийские буквы происходят от египетских иероглифов. (Самую древнюю разновидность этого письма называют прото-ханаанским). От этого алфавита произошли почти все современные алфавиты, включая современный еврейский, арабский, греческий, латинский. (Другой алфавит, в котором форма букв была основана на клинописи, использовался в городе Угарите на севере от Финикии — но этот алфавит не прижился, и исчез с разрушением города.) Сегодня древнее еврейское письмо (хотя и в сильно изменённой форме) используют для записи свитков своей Торы самаритяне — некогда отколовшаяся от евреев народность (сегодня — около 600-700 человек).

Даниил написал свои пророчества задним числом

В книге пророка Даниила указаны будущие события, свершающиеся до конца существования мира. Некоторые предположения сбылись, но это является доказательством, что автор был провидцем от Бога?

Ученые объясняют этот факт. Даниил мог быть евреем из эллинистического времени, но не являлся вавилонским судьей. Его пророчества составлялись на подтвержденных фактах, поэтому он мог только выдавать себя за истинного ясновидца.

Книга, вероятно, составлена несколькими авторами. Главы 1-6 сделаны на арамейском языке, а 7-12 – на иврите. Еще в книге есть много исторических неточностей, хотя некоторые события указаны очень точно. Как считают ученые, ее писали в 164-167 гг. до н. э.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector