Апокрифы. апокрифическая литература
Содержание:
- Гностические тексты
- Богодухновенность
- Апокрифы древних христиан
- Новозаветные апокрифы
- 10 необычных апокрифов
- От периферии — к золотой середине
- Отличия апокрифической литературы от канонической.
- ОБ АПОКРИФЕ «О СВЯЩЕНСТВЕ ИИСУСА ХРИСТА»
- История
- Апокрифы (неканонические Евангелия)
- Культурное влияние
- Главный критерий — Библия должна быть понятной
Гностические тексты
В современную эпоху было обнаружено множество гностических текстов, особенно из библиотеки Наг-Хаммади . Некоторые тексты имеют форму изложения эзотерической космологии и этики гностиков. Часто это происходило в форме диалога, в котором Иисус излагает эзотерические знания, в то время как его ученики поднимают вопросы относительно них. Существует также текст, известный как Epistula Apostolorum , который является полемикой против гностической эзотерики, но написан в том же стиле, что и гностические тексты.
Диалоги с Иисусом
- Апокриф Иакова (также называемый «Тайной книгой Иакова »)
- Книга Фомы претендента
- Диалог Спасителя
- Евангелие от Иуды (также называемое «Евангелие от Иуды Искариота »)
- Евангелие от Марии
- Евангелие от Филиппа
- Греческое Евангелие Египтян (в отличие от Коптского Евангелия Египтян )
- София Иисуса Христа
Общие тексты об Иисусе
- Коптский Апокалипсис Павла (в отличие от Апокалипсиса Павла )
- Евангелие Истины
- Гностический Апокалипсис Петра (в отличие от Апокалипсиса Петра )
- Письмо Лентула
- Пистис София
- Второй трактат Великого Сета
Сифианские тексты об Иисусе
В Sethians был гностической группой , которая первоначально поклонялась библейский Сиф как мессианская фигура , позднее лечение Иисуса как реинкарнации Сифа. Они написали множество текстов, разъясняющих их эзотерическую космологию, обычно в форме видений:
- Апокриф Иоанна (также называемый «Тайное Евангелие от Иоанна»)
- Коптское Евангелие Египтян (в отличие от Греческого Евангелия Египтян )
- Триморфная протения
Ритуальные схемы
Некоторые из гностических текстов, по-видимому, состоят из диаграмм и инструкций для использования в религиозных ритуалах:
- Диаграммы офитов
- Книги Jeu
Богодухновенность
Этот термин использовал апостол Павел. Слово «богодухновенный» многие понимают как указание на то, что Бог чуть ли не диктовал Своё Слово людям. Но содержание Библии полностью опровергает данное мнение.
Священное Писание — совместный труд Создателя и людей, в котором Его мудрость и знания удивительным образом соединяются с человеческими опытом и индивидуальностью.
Именно поэтому Библия вызывает такой глубокий отклик в сердцах людей в любое время и в самых непохожих друг на друга культурах.
«Никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым».
(2Петр.1:21)
Апокрифы древних христиан
От составителей.Проблемы становления христианства, возникновения его учения, различных
внутренних течений представляют интерес не только для специалистов историков и
философов, но и для достаточно широкого круга читателей. Цель предлагаемой книги
— хотя бы частично удовлетворить этот интерес, познакомив читателей с некоторыми
сочинениями христиан, созданными в первые века существования нового вероучения.
Эти сочинения не признаются церковью священными; их принято называть апокрифами
(тайными, подложными, от греческого апокрифус — тайный). Однако в I-III вв. они
имели хождение среди различных групп верующих и почитались не менее чем книги,
включенные в Библию.
Включенные в книгу апокрифические писания ограничены временными и жанровыми
рамками. В первой части представлены фрагменты и полные тексты евангелий и
речения, приписываемые Иисусу (в переводе с древнегреческого). Эти тексты (I- II
вв.) по содержанию и по жанру связаны с традицией, представленной в евангелиях
Нового завета. Во вторую часть в основном вошли переведенные с коптского тексты
из так называемой гностической библиотеки, обнаруженной в 1945 г. в Наг-Хаммади
(Египет). Они в большинстве своем восходят ко II-IV вв. и представляют собой
переводы с греческого. Подробнее о библиотеке из Наг-Хаммади и гностических
учениях, отвергаемых ортодоксальным христианством как ересь, рассказано во
введении ко второй части книги. Памятники, представленные во второй части,
являются самостоятельными произведениями, они внутренне связаны, отражают
основные установки гностических учений. Два из них — Евангелие от Фомы и
Евангелие от Филиппа — уже были опубликованы на русском языке в переводе М. К.
Трофимовой (см.: Трофимова М. К. Историко-философские вопросы гностицизма. М.,
1979).
Апокрифам новозаветной традиции и гностическим произведениям посвящена
обширная литература, выходившая главным образом за рубежом. Для ее анализа
понадобилось бы специальное историографическое исследование. Поэтому в
примечаниях упоминаются только те работы, которые, по мнению составителей,
отражают точки зрения, непосредственно касающиеся рассматриваемых произведений.
Каждому тексту предпослан отдельный очерк, анализирующий его. Кроме того,
первую часть предваряет общее введение, где характеризуется процесс складывания
раннехристианской литературы.
Книга снабжена справочным аппаратом: примечания к вступительным статьям
расположены в конце каждой части, комментарии к текстам следуют сразу после них.
В переводах квадратными скобками обозначены лакуны в тексте и их восполнение,
в круглых скобках даны дополнения, вносимые переводчиком для ясности, в угловых
скобках — исправления ошибок, допущенных переписчиком в древнем оригинале, в
фигурные скобки взяты вторично переписанные пассажи.
При цитировании приняты следующие обозначения: в текстах Нового завета первая
арабская цифра указывает номер главы, вторая и последующие — номер стиха. В
текстах из Наг-Хаммади (за исключением Евангелий от Фомы и от Филиппа) римской
цифрой обозначен порядковый номер кодекса (книги), арабскими-номер произведения,
номер страницы и строки (через точку). Евангелия от Фомы и от Филиппа цитируются
с указанием номера изречений. В ссылках на сочинения античных и христианских
писателей римские цифры обозначают номер книги (свитка), арабские-номер главы и
параграфа.
Автор вступительных статей, комментариев, переводов текстов и примечаний
части I «Апокрифические евангелия новозаветной традиции» И. С. Свенцицкая. Автор
вступительных статей, комментариев, переводов текстов и примечаний части II
«Гностические апокрифы из Наг-Хаммади» М. К. Трофимова.
Новозаветные апокрифы
АГРАФА Апокрифические евангелия Евангелие от евионитов (сохранившиеся
отрывки)Евангелие от евреев (сохранившиеся
отрывки) Евангелие от ессеев Евангелие Евы (сохранившаяся цитата)
Евангелие от Египтян (сохранившиеся
цитаты) Евангелие от Марии Евангелие от Никодима Евангелие от Петра (сохранившийся
отрывок) Евангелие от Филиппа (сохранившаяся
цитата) Папирус из Оксиринха (Неканонический
отрывок из синоптиков) Папирус Эджертона (Неканонический
отрывок из Евангелия от Иоанна) Тайное евангелие от Марка
(отрывок в Послании Климента Александрийского Феодору)
Апокрифические евангелия детства
Арабское евангелие детства Спасителя
Евангелие детства от Фомы
Протоевангелие Иакова (История
Иакова о рождении Марии)
Евангелие от псевдо-Матфея
Апокрифические деяния
Армянское сказание об апостоле Ворфоломее
Деяния Андрея и Матафии
Деяния (страсти) апостола Ворфоломея
Деяния апостолов Петра и Андрея
Деяния Иоанна (сохранившиеся отрывки)
Деяния святого апостола и евангелиста Иоанна Богослова
Деяния и мученичество апостола Матафии
Деяния Павла
Деяния Павла и Феклы
Деяния святого апостола Фаддея, одного из двенадцати
Деяния Филиппа
Деяния Иуды Фомы апостола
Деяния Фомы:
Песнь о Жемчужине
Песнь о Невесте
Деяние шестое (О юноше, убившем молодую женщину)
Мученичество св. апостола Павла
Мученичество святого и преславного первоапостола Андрея
Отрывок из «Церковной истории» Евсевия Кесарийского о деяниях Фаддея
Страсти апостолов Петра и Павла (малые)
Страсти апостолов Петра и Павла (большие)
Учение Симона Кифы в Риме городе
О кончине святого Иоханнана, апостола и евангелиста
Фрагмент «Деяния Архелая»
Апокрифические послания
Первое послание Климента Епископа римского к девственникам
Второе послание Климента Епископа римского к девственникам
Первое послание Климента Епископа римского к Коринфянам
Второе послание Климента Епископа римского к Коринфянам
Послание апостола Варнавы
Послание апостола Петра к апостолу Иакову
Послание двенадцати Апостолов
Послание к Лаодикийцам
Послание Климента Епископа римского к апостолу Иакову
Третье послание апостола Павла к Коринфянам
Послание Дионисия Ареопагита к Дорофею
Послание Дионисия Ареопагита к Иоанну Богослову
Послание Дионисия Ареопагита к Поликарпу
Послание Дионисия Ареопагита к Сосипатру
Послание Дионисия Ареопагита к Тимофею
Послание Дионисия Ареопагита к Титу
Послания Дионисия Ареопагита к Гаю Ферапевту
Апокрифические апокалипсисы
Апокалипсис от Петра (Отрывок)
Апокалипсис Петра (эфиопская версия)
Откровение Павла (не Наг-Хаммади)
Откровение Иоанна Богослова (апокрифическое)
Откровение пресвятой Богородицы (Хождение
Богородицы по мукам)
Другие раннехристианские писания
Апостольские постановления
Дидахе (Учение двенадцати апостолов)
Пастырь Гермы
Церковные правила святых апостолов
Прочие апокрифы— В пятницу цветной недели слово святых апостолов от Адама в аду к Лазарю
— В субботу цветную слово святого Иоанна Златоуста о воскресении друга христова Лазаря
— Галеново на Гиппократа
— Гомилия об архангеле Михаиле
— Григория Магистра ответ на послание сирийского католикоса
— Евангелие от Матфея искреннего
— Из «Беседы трех святителей»
— Книга Иосифа Плотника
— О священстве Иисуса Христа
— О сошествии Иоанна Предтечи во ад
— Обращение Пилата
— Переписка апостола Павла с Сенекой
— Письмо Клавдии Прокулы к Фульвии
— Письмо Лентула сенату и Римскому народу
— Послание Пилата к Тиверию Кесарю
— Прение Господне с диаволом. (В великий пяток, о посте и о прении Господни со диаволом)
— Ответ Тиверия Кесаря Пилату Понтийскому и в ответ воеводе Рахааву и с ним воинам числом две тысячи
— Сказание о двенадцати пятницах
— Слово о крестном древе
— Слово о сошествии Иоанна Крестителя во Ад
— Слово о том, как осудила Марфа Пилата перед Кесарем царем
— Смерть Пилата
— Сказание Афродитиана о чуде, бывшем в персидской земле
— Тайная книга богомилов
О христианских святых— Житие Андрея Юродивого
— Житие и подвиги преподобного отца нашего Агапия Чудотворца
— Житие святого мученика Никиты
— Житие святого Федора Тирона
— Изречения Египетских отцов
— Краткое житие Климента Охридского
— Сказание о Макарии Римском
Документы и памятники по истории христианства— Канон Мypатоpи
— Папирусы и эпиграфии о переписке Христа с царем Авгаром
— Эдесская хроника
10 необычных апокрифов
Каждый апокриф по-своему удивителен, но их число близко к сотне, а потому интересно заострить внимание на наиболее оригинальных книгах
- Книга Яшер. Переводится как «Книга праведного». Эта рукопись до нас не дошла и могла бы навсегда затеряться в истории, если бы не один интересный факт. Пока все апокрифы ссылаются на Священное Писание, сама Библия дважды ссылается на книгу Яшер!
Нав. 10:13
2 Цар. 1:18
Есть несколько текстов-претендентов на то, чтобы называться книгой Яшер. Но все они признаны подделками. Подлинник, если он сохранился, до сих пор не найден.
- Евангелие Иуды (без «от»). Самая шумная библейская находка XX века. Не опровергает, но иначе интерпретирует события канонических Евангелий. Иуда здесь — любимый ученик Христа. Спаситель поручает ему принести величайшую жертву — предать Учителя и стать самым страшным мучеником — предателем в глазах человечества.
- Первая книга Еноха. Примечательна тем, что цитата из книги есть в послании Иуды 1:14: «О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих».
- Вторая (славянская) книга Еноха, а также третья книга Еноха. Это разные тексты, но их объединяет описание небесного мира. Здесь много космогонии и фантастических образом. Уфологии очень любят ссылаться на эти тексты, поскольку верят, что речь в них идёт о пришельцах.
- Евангелие от жены Христа. Небольшой фрагмент пергамента, который примечателен фразой: «Иисус сказал им „Моя жена…“». Сперва эту находку считали подлинной, сейчас большинство исследователей относятся к ней как к фальшивке. Однозначного мнения нет.
Историк Карен Кинг с единственным фрагментом Евангелия от жены Христа
- Тибетское евангелие. Этот текст вполне может не существовать. Мы знаем о нём лишь по рассказам двух-трёх людей, якобы видевших оригинальные записи о том, что Христос провёл свою молодость в Индии и на Тибете. Многое в истории о получении перевода этих записей журналистом Николаем Нотовичем странно — настоящий детектив с кучей противоречий и фактических ошибок. Вероятнее всего, никакого тибетского евангелия нет и никогда не было, но на него любят ссылаться любители современных неовосточных традиций.
- Евангелие от Марии. Уникально глубиной мистической мысли, но прежде всего тем, что его якобы написала женщина.
- Евангелие от Варнавы. Явная подделка. Интересна необычной интерпретацией библейских событий: вместо Христа распяли Иуду, которого мистическим образом все приняли за Иисуса.
В Евангелии от Варнавы вместо Иисуса распяли Иуду.
- Евангелие мира от ессеев. Современная подделка. В ней сделан сильный акцент на здоровом образе жизни. Христос здесь учит делать очистительные клизмы, не есть мясо и не обрабатывать термически пищу.
- Евангелие от Евы. Сохранилось всего в паре цитат в труде «Панарион» Епифания Кипрского, где тот критикует различные секты. Больше никто ничего не слышал про эту книгу. Если она действительно существовала, интересно было бы узнать, как связали давно почившую ветхозаветную прародительницу человечества и то, о чём рассказывает Новый Завет.
От периферии — к золотой середине
Люди, приходящие в Церковь, сначала соприкасаются с самыми внешними его слоями: «а вот наш батюшка говорит…», «а вот мне в храме сказали…». Это вполне естественно, но на этом никогда не надо останавливаться
Периферийные круги должны согласовываться с центральными: что говорит приходской священник, разумеется, важно, но еще важнее постановление Вселенского собора, а всего важнее — Евангелие. И если видишь противоречие между одним и другим, то… нет, не надо торопиться
Надо сначала задуматься.
Мы прекрасно осознаем дистанцию между нами и отцами Церкви, когда рассуждаем об их святости и о своей греховности. Но при этом многие люди говорят так, будто нет вообще никакой дистанции между их пониманием и тем, что говорили отцы, словно любое наше повторение сказанных ими слов автоматически создает духовное тождество между нами и ними. Мы можем повторять слова Писания или его авторитетнейших толкователей, но это еще не значит, что именно наше нынешнее понимание этих слов является самым правильным: нужно проникнуть в саму суть их аргументов, понять их позицию и разглядеть, насколько она применима к нашей собственной ситуации. Следование отцам не есть механическое повторение.
Даже внутри одной конфессии встречаются люди разных взглядов и направлений. Потому и не существует абсолютно объективного, научно доказанного толкования Библии, которое можно было бы уподобить таблице Менделеева или карте звездного неба. Если бы оно существовало, его давно приняли бы все здравомыслящие христиане, отвергнув все, что с ним не согласуется. Но они продолжают спорить, и каждый уверен в своей правоте. И каждая сторона ссылается на своих отцов: православные, к примеру, на Иоанна Златоуста, католики — на Августина Гиппонского. Так было всегда: например, в III веке Киприан Карфагенский и римский папа Стефан спорили о том, действительно ли крещение, полученное у еретиков, — но оба они погибли мученической смертью, оба прославлены как святые. Кстати, единого мнения, чье именно крещение бывает недействительно, нет у христиан и по сю пору.
Впрочем, по многим важнейшим вопросам все христиане имеют одинаковую или очень близкую точку зрения, и даже то, что казалось спорным во время Реформации, сегодня могут так или иначе признавать практически все христиане. Например, Мартин Лютер провозглашал, что Писание понятно всякому человеку на внешнем, грамматическом уровне, но глубинное понимание духовных истин приходит только под действием Святого Духа. Это говорилось в ответ на утверждение католических богословов, что простому человеку Библия недоступна (в то время католики совсем не поощряли ее чтение на народных языках, а только на латыни). Но сегодня, пожалуй, мало кто из традиционных христиан станет возражать Лютеру.
Отцы действительно помогают нам нащупать золотую середину, поэтому понятию «Священное Предание» можно дать и такое определение: это опыт прочтения Священного Писания наиболее опытными и духовно зрелыми нашими предшественниками. Предание — это опыт жизни по Писанию.
Андрей ДЕСНИЦКИЙ
Отличия апокрифической литературы от канонической.
Существует несколько принципов, отличающих апокрифическую литературу от канонической.
Апокрифическая литература | Каноническая литература |
Тексты не являются «боговдохновенными» | Тексты считаются «боговдохновенными» |
Апокрифы запрещены для чтения в церкви | Тексты Библии читаются в церкви |
Апокрифические тексты часто спорны, описываемые факты не находят подтверждения в других исторических документах | Факты, описанные в канонических текстах, часто находят подтверждение в других источниках |
Основные идеи часто противоречат учению Церкви. | Основные идеи находятся в согласии с учением Церкви. |
Тексты часто носят гностический или еретический характер | Тексты признаются христианской Церковью и входят в Библейский канон |
Апокрифические тексты, на основе Библейских событий написаны значительно позже канонических книг | Многие канонические Книги написаны очевидцами событий или их учениками |
Апокрифическая литература возникла задолго до распространения христианства. Известно, что еще Ездра после возвращения из Вавилонского плена пытался собрать и категорировать все известные на тот момент священные тесты. Ездра, да и не только он, с особой избирательностью относился к текстам, которые были написаны под явным влиянием оккультных практик или языческих мифов. Подобные, противоречащие традиционным преданиям, тексты часто намеренно уничтожались. Однако, стоит подчеркнуть, что большая часть ветхозаветных апокрифов вошла в состав Талмуда, ими также изобилует Каббала.
К слову, Ездра считал традиционными (каноническими) 39 священных текстов, которые и сейчас составляют основу Ветхозаветного канона. Александрийские богословы добавили к этим книгам еще 11, которые сегодня в православной традиции считаются второканоническими. В отличие от апокрифических текстов, тексты второканонических книг используются в богослужениях.
Вопрос отделения апокрифической литературы от канонической был весьма актуален и для раннего Христианства. Появилась новая волна апокрифических текстов, в которых авторы разного происхождения и разной степени грамотности, исходя из разных целей, пытались дополнить Священное Писание. Не стоит забывать и о том, что это было время распространения различных раннехристианских сект и спекулировании на религиозной тематике. Многие авторы пытались добавить авторитетности своим текстам, подписываясь именами почитаемых в то время апостолов. Многие авторы раннехристианских апокрифов считали, что официальная Церковь скрывает истинное учение от христиан и пытались исправить эту «ошибку».
В ответ на волну появления большого количества новых апокрифов официальная церковь стала на защиту чистоты Священного Писания и предпринимала попытки борьбы с апокрифической литературой путем:
- составления списков запрещенных еретических текстов,
- уничтожения апокрифических текстов;
- опровержения лжеучений и критикой действий лжеучителей.
Вершиной борьбы с апокрифической литературой стало утверждение Новозаветного канонаиз 27 книг. Состав новозаветного канона был закреплён 85-м Апостольским правилом.
Долгое время статус той или иной апокрифической книги решался на многочисленных соборах.
ОБ АПОКРИФЕ «О СВЯЩЕНСТВЕ ИИСУСА ХРИСТА»
Этот апокриф стоит особняком среди основной апокрифической литературы раннего Средневековья. Создан он был достаточно поздно в Восточной Римской империи — Византии, в среде людей, близких к иудео-христианству, т. е. тех, кто не хотел порывать с традициями Ветхого завета и стремился доказать, что Иисус был признан Сыном Божиим священниками Иерусалимского храма. Эта версия противоречит всем раннехристианским писаниям, не только новозаветным, но и собственно иудео-христианским: ни в дошедших до нас фрагментах иудео-христианских евангелий (эбионитов, евреев), ни в полемике с этими произведениями ортодоксальных писателей II-IV вв. нет ничего похожего. Содержание апокрифа не связано с новозаветной традицией (за исключением одного упоминания в Евангелии от Луки). Но авторы его не знают и иудейской практики, поскольку полагают, что в синагогах выступали с чтением Библии священники. И при этом в апокрифе подчеркивается враждебность основной массы иудеев к христианству; это может указывать на то, что апокриф был сконструирован в какой-то достаточно узкой группе (авторы его называют себя просто «мы») с целью противопоставить иудаизм Иерусалимского храма современному им иудаизму, который они, впрочем, как следует не знали. Интерес представляет тот факт, что апокриф дошел вместе с «отреченной» — т. е. запрещенной Церковью русской литературой, хотя широкого распространения он не получил. Вероятно, среди переписчиков и переводчиков апокрифов оказались и такие, которые испытывали почтение к храму, давно потерявшему свое реальное значение, и стремились связать с храмом Иисуса.
«Сказание о священстве Иисуса» дошло до нас в сербской рукописи XV в., но, как пишет издатель рукописи Н. Тихонравов, подлинники большинства апокрифов были написаны по-гречески. На Русь они приходили, как правило, в болгарских и сербских переводах {1}. Рассказ о священстве Иисуса встречается еще в одном памятнике конца XVI в. — «Иерусалимском путнике», написанном Даниилом, архимандритом Корсунского монастыря {2}. Сказание дано в сокращенном варианте без заголовка, однако в нем встречается добавление, касающееся отношения иудейских жрецов к Иисусу. Там, в частности, сказано, что после посвящения Иисуса в иерейство иудеи стали Его ненавидеть, хулить, клеветать на него и «отпустили Его из собрания своего», т. е. из собрания жрецов. Это добавление должно было пояснить читателям, почему в новозаветных евангелиях нет упоминания о священстве Иисуса, и устранить противоречие между признанием Иисуса Сыном Божиим (как об этом сказано в апокрифе) и рассказами евангелий о вражде к Иисусу иерусалимского жречества. Правда, причины такого изменения отношения к Иисусу автор добавления не приводит. Осознание необходимости подобного добавления указывает на несоответствие сюжета апокрифа не только Священному писанию, но и традиции, отраженной в другой апокрифической литературе. Однако появление апокрифа о священстве Иисуса в славянском ореале интересно тем, что читатели (и переводчики), жившие в XV-XVI вв., связывали, по-видимому, ветхозаветную и новозаветную историю в единое целое.
Апокриф этот создан явно позднее всех других приведенных в данной книге: авторы пишут, что они получили его из третьих рук («услышав о нем от других»), поэтому составители и сочли возможным поместить его в самом конце.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Тихонравов Н.И. Отреченные книги древней Руси. М., 1863, т. X.
2. Там же, с 172-173.
История
Развитие канона Нового Завета
То, что некоторые произведения относятся к категории апокрифов Нового Завета, свидетельствует о широком диапазоне откликов, которые возникли при толковании послания Иисуса из Назарета . В течение первых нескольких столетий передачи этого послания велись серьезные споры о его подлинности. Три ключевых метода решения этой проблемы сохранились до наших дней: рукоположение , когда группы уполномочивают людей стать надежными учителями послания; вероучения , где группы определяют границы интерпретации сообщения; и каноны , в которых перечислены основные документы, которые, по мнению некоторых групп, содержат послание, изначально проповедуемое Иисусом. Были серьезные споры о том, какие книги следует включить в каноны. В общем, были включены те книги, которые большинство считало самыми ранними книгами об Иисусе. Книги, не принятые в каноны, теперь называют апокрифическими . Некоторые из них были решительно подавлены и сохранились лишь в виде фрагментов. Самые ранние списки канонических произведений Нового Завета не совсем совпадали с современными списками; например, Книга Откровения считалась оспариваемой некоторыми христианами (см. Антилегомены ), в то время как Пастырь Гермы считался подлинным другими и фигурирует (после Книги Откровения) в Синайском кодексе .
Сирийский Peshitta , используемый всеми различными сирийских церквей, первоначально не включал 2 Петра, 2 Иоанна, 3 Иоанна, Иуды и Откровение (и это канон из 22 книг является один процитированный Иоанна Златоуста (~ 347-407) и Феодорита (393–466) из Антиохийской школы ). Западные сирийцы добавили оставшиеся пять книг к своим канонам Нового Завета в наше время (например, Ли Пешитта 1823 года). Сегодня официальные преподаватели, за которыми следуют Маланкарская Сирийская Православная Церковь и Восточно-сирийская Халдейская Католическая Церковь , которая находится в общении со Святым Престолом , по-прежнему преподают только уроки из 22 книг оригинальной Пешитты.
Армянская апостольская церковь иногда включил третье послание к коринфянам , но не всегда перечислить его с другими 27 канонических книг Нового Завета. Эта церковь не принимала Откровение в свою Библию до 1200 года нашей эры. Новый Завет Коптской Библии, принятый египетской церковью, включает два послания Климента .
Современная наука и перевод
Английские переводы были сделаны в начале 18 — го века Уильяма Уэйк и Иеремию Джонсом , и собраны в 1820 году Уильям Хоун «s апокрифического Нового Завета . Серия « Отцы до Никейского» , т. 8, содержит переводы Александра Уокера. Новые переводы Дж. Джеймса появились в 1924 году и были отредактированы Дж. К. Элиоттом, Апокрифический Новый Завет , Oxford University Press, 1991. «Стандартное» научное издание Апокрифов Нового Завета на немецком языке — это издание Шнемельхера , а на английский — его перевод. Роберта Маклахлана Уилсона.
Константин фон Тишендорф и другие ученые начали серьезно изучать апокрифы Нового Завета в 19 веке и создавать новые переводы. Тексты библиотеки Наг Хаммади часто рассматриваются отдельно, но текущее издание Schneemelcher также содержит одиннадцать текстов Наг Хаммади.
Книги, которых объективно не существовало в древности, обычно не считаются частью новозаветных апокрифов. Среди них Libellus de Nativitate Sanctae Mariae (также называемый «Рождеством Марии») и латинское Евангелие младенчества. Последние два не существовали в древности и, кажется, основаны на более ранних евангелиях младенчества.
Апокрифы (неканонические Евангелия)
Повествования о жизни и учении Иисуса Христа
- Аграфа
- Евангелие от евионитов
- Евангелие от евреев
- Евангелие Евы
- Евангелие от Египтян
- Евангелие от Марии
- Евангелие от Никодима
- Евангелие от Петра
- Евангелие от Филиппа
- Папирус из Оксиринха
- Неканонический отрывок из Евангелия от Иоанна
- Послание Климента Александрийского Феодору
- Арабское Евангелие детства Иисуса Христа
- Евангелие детства Иисуса Христа от Фомы
- Евангелие от Иакова (История Иакова о рождении Марии)
- Евангелие от Матфея о рождении благодатной Марии и детстве Спасителя
- Апокриф Иакова
- Апокриф от Иоанна
- Беседа Иисуса с учениками
- Диалог Иисуса Христа с учениками
- Евангелие Истины
- Евангелие от Варнавы
- Евангелие от Марии Магдалины (блудницы)
- Евангелие от Матфея Искреннего
- Премудрость Иисуса Христа
- Евангелие от Иуды (Искариота) — первый вариант перевода.
- Евангелие от Иуды (Искариота) — второй вариант перевода.
- Книга Иосифа Плотника
- О священстве Иисуса Христа
- Слово о крестном древе
- Дидахе (Учение двенадцати апостолов)
- Церковные правила святых апостолов
- Пастырь Гермы
- Послание двенадцати Апостолов
Другие новозаветные Апокрифы
- Слово святых апостолов от Адама в аду к Лазарю
- Галеново на Гиппократа
- Гомилия об архангеле Михаиле
- Деяния Иоанна
- Деяния святого апостола и евангелиста Иоанна Богослова
Апокрифические апокалипсисы (о конце времён)
- Апокалипсис от Петра
- Апокалипсис Петра (полная версия)
- Откровение Павла (Апокалипсис)
- Откровение Иоанна Богослова (апокрифическое)
- Откровение пресвятой Богородицы
- Тайная книга Богомилов
Словарь встречающихся в рукописях редких терминов
- Плерома — в переводе с древнегреческого означает полнота, гармония мира, где нет смерти и тьмы. Термин христианской мистики, означающий множественное единство духовных сущностей, образующих вместе некоторую упорядоченную «целокупность». В доктринах гностицизма внутри Плеромы эоны группируются по «сизигиям», т.е. как бы брачными парам, по очереди порождающим друг друга.
- Эон — это период, служащий изображением этапа или типа эволюции. Это священная декада, т.е. определенные временные циклы, на которые разделена история существования. Также эоны — это миры (пространства, сферы существования).
- Логос — древнегреческий термин, означающий одновременно «слово» (или «предложение», «высказывание», «речь») и «смысл» (или «понятие», «суждение», «основание»). Также — Бог, Космическое Существо, Мировой закон и Разум.
- Архонт — греческое слово, означающее «начальник, правитель, глава») — высшее существо, обладающее наивысшей властью.
- Аутоген — самородный, самосуществующий, независимый ни от чего (на сайте Твоя Йога Вы можете раскрыть это понятие шире из раздела «Из глубины веков», иначе — Христос или аналогия с Брахмой).
- Эпинойя — это первая эманация Абсолюта — женское начало всего Сущего (изначальная Инь).
- Пронойя — изначальный Свет, первооснова. Это первичное мужское Начало (изначальный Ян).
- Барбело — у гностиков, именно у николаитов и барборианов, один из их главных женских эонов, мать всего живущего, обитает с Отцом вселенной и со Христом, происшедшим из самого себя, на восьмом небе.
- Метропатор — Бог-Отец или единство (матери и отца).
Также смотрите — Жизнь святого Иссы из раздела: Путь Мастера. А также — Библиотека Наг-Хаммади и свитки Мёртвого моря.
Информация
(?)
Случайная практика: Энергия Света — практика для развития мозга (особенно гипофиза и эпифиза), переживания Опыта Света и энергетического питания.
Сейчас онлайн на сайте: 107 чел. | Публичная оферта | Твоя Йога в соцсетях
Культурное влияние
- Отверстие , «Вечный покой субсидия им, Господи, и пусть вечный свет светит на них», традиционный Реквием в католической церкви по мотивам 4 Ездров 2: 34-35.
- Альтернативное вступление для Quasimodo Sunday в римском обряде католической церкви в целом основано на 4 Esdras 2: 36–37.
- История Сусанны , возможно, является самым ранним примером драмы в зале суда и, возможно, первым примером эффективного судебного перекрестного допроса (в Библии нет других примеров: кроме, возможно, приговора Соломона в 3 Царств 3:25).
- Бел и Дракон , пожалуй, самый ранний пример загадки запертой комнаты .
- Ссылка Шейлока в «Венецианском купце» на «Даниил приходит на суд; да, Даниил!» относится к истории Сусанны и старейшин.
- Тема старейших, удивляющих Сюзанну в ее ванне, широко распространена в искусстве, например, в картинах Тинторетто и Артемизии Джентилески , а также в поэме Уоллеса Стивенса « Питер Куинс у клавира» .
- Давайте теперь хвалим знаменитых людей , названиехроники издольщиков из Алабамы, написанной Джеймсом Эйджи за 1941 год, было взято из Екклесиастика 44: 1: «Давайте теперь хвалим знаменитых людей и наших отцов, которые родили нас».
- В своей духовной автобиографии « Благодать, изобилующая главой грешников» , Джон Буньян рассказывает, как Бог укрепил его против искушения отчаяния в своем спасении, вдохновив его словами: «Взгляните на поколения стариков и посмотрите: верил ли кто-нибудь когда-либо в Бога? , и были сбиты с толку? «
Главный критерий — Библия должна быть понятной
— Какой язык для нас предпочтительнее: русский, украинский или церковнославянский?
— Главный критерий — Библия должна быть понятной. Традиционно за богослужением в Церкви используется церковнославянский язык. К сожалению, в общеобразовательной школе он не изучается. Поэтому многие библейские выражения требуют пояснения. Это, кстати, касается не только нашей эпохи. Такая проблема возникала и в XIX в. Тогда же появился и перевод Священного Писания на русский язык — Синодальный перевод Библии. Он прошел проверку временем, оказал огромное влияние на становление русского языка в частности и русскую культуру в целом. Поэтому для русскоязычных прихожан я бы рекомендовал использовать для домашнего чтения именно его. Что же касается украиноязычных прихожан, то здесь ситуация немного сложнее. Дело в том, что попытка первого полного перевода Библии на украинский язык была предпринята Пантелеймоном Кулишом в 60-х годах XIX в. К нему присоединился Иван Нечуй-Левицкий. Завершил перевод Иван Пулюй (уже после смерти Кулиша). Их труд был издан в 1903 г. библейским обществом. В XX в. наиболее авторитетными стали переводы Ивана Огиенко и Ивана Хоменко. В настоящее время очень многие предпринимают попытки перевести всю Библию или частично. Есть и положительный опыт, и сложные, спорные моменты. Так что, наверное, было бы некорректно рекомендовать какой-то конкретный текст украинского перевода. Сейчас Украинская Православная Церковь осуществляет перевод Четвероевангелия. Надеюсь, что это будет удачный перевод и для домашнего чтения, и для богослужебного (на тех приходах, где употребляется украинский).
VII век. Четыре Евангелиста. Келлское Евангелие. Дублин, Тритини-колледж