11 слов, помогающих понять израильскую культуру
Содержание:
Официальный язык
Многих людей интересует, какой язык является официальным в Израиле. В этой многонациональной стране государством выделено два официальных средства общения: иврит и арабский. Соответственно, уличные вывески, различные объявления, названия остановок общественного транспорта и дорожные указатели дублируются на иврите и на арабском.
Но так было не всегда. Второй – арабский язык – де-факто стал равноправным по отношению к ивриту только в 90-х годах, когда еврейский народ обратился в Верховный суд страны с соответствующей просьбой. Интересно, что, хотя иврит и арабский – государственные языки в Израиле, второй входит в школьную программу только как иностранный.
Древнееврейский
Ученые утверждают, что древнееврейский, или иврит, использовался в письменной и разговорной речи еще со времен Второго Храма, с XII столетия до нашей эры. Во времена изгнаний и переселений еврейского народа он перестал быть разговорным, но для иудеев приобрел статус священного и ритуального средства общения, чаще всего использовался в молитвах. Иврит или, как его еще называют, иерусалимский язык – это уникальное явление в лингвистике. В свое время он стал мертвым, но, благодаря литовскому еврею Элиэзеру Бен-Иегуде, который посвятил всю свою жизнь его развитию и провозглашению, заново возродился в конце XIX века.
Чтобы евреи, разбросанные по всему миру, имели возможность общаться и понимать друг друга, было принято решение считать иврит единым национальным средством общения. На сегодняшний день иврит – главный язык Израиля, а в мире на нем разговаривает около 6 млн человек.
Иврит относится к семитской группе, в которую также входят арамейский, арабский, амхарский и другие. Алфавит состоит из 22 букв, в котором все звуки согласные. А гласные обозначают при помощи тире и точек, располагая их под согласными.
Арабский
Практически 20% населения Израиля составляют арабы.
В основном данное средство общения активно используют жители маленьких городов и поселков.
Хоть он и считается вторым государственным, его используют все же реже, чем родной древнееврейский язык – иврит. Как упоминалось выше, в школах арабский преподают как иностранный, за исключением некоторых регионов, в которых арабское население преобладает над еврейским. Поэтому в еврейской стране арабский принято считать языком меньшинства.
Ссылки [ править ]
- ^ Waltke & O’Connor (1990 : 6-7)
- ^ Waltke & O’Connor (1990 : 8-9)
- ^ Саенс-Badillos (1993 : 1-2)
- ^ Фельдман (2010)
- ^ Шанкс (2010)
- ^ а б в г д Штайнер (1997 : 145)
- ^ a b c Саенс-Бадильос (1993 : 112–113)
- ^ a b c d e f g Справочник по еврейским языкам
- ^ Саенс-Badillos (1993 : 166, 171)
- ↑ Zuckermann, Ghil’ad , 2003. Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 .
- ^ ИДИШ: История и развитие
- ↑ Краткая история иврита: иврит в диаспоре
- ^ Hammarström (2015) Ethnologue 16/17 / 18издания: всеобъемлющий обзор: онлайн приложения
- ^ «Еврейские языки» . Бет Хатефуцот, Музей еврейской диаспоры Наума Гольдмана . Архивировано из оригинала на 2008-07-25 . Проверено 3 июля 2008 .
- ^ Для идиша заимствований на французском языке, см P. náhon, «Заметка lexicologiques Сюр де Интерференция Entre yidichдр français Moderne», Revue де Лингвистики Роман 81, 2017, стр. 139-155.
- ^ Программы REE на ладино
- ↑ Verba Hispanica X: Los problemas del estudio de la lengua sefardí Архивировано 7 апреля 2008 г. в Wayback Machine , Катя Смид, Любляна, страницы 113-124: Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimieron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego. Незирович (1992: 128) anota que también en Bosnia se ha encontrado un documento en que la lengua sefardí está escrita en alfabeto cirilico . Ссылка на Незировича: Nezirović , M., Jevrejsko-Spanjolska knjitévnost . Institut za knjifevnost, Svjeálost, Сараево, 1992.
Ручной алфавит [ править ]
Ручной алфавит весьма похож на американском языке жестов . Соответствия следующие:
- א ʽ как ASL ‘A’, но с вытянутым большим пальцем
- ב b как ASL ‘B’
- ג g как ASL ‘G’
- ד d как ASL ‘D’, но пальцы 3, 4, 5 плоские и кончики касаются кончика большого пальца
- ה h как ASL ‘H’
- ו v как ASL ‘1’
- ז z как ASL ‘Z’
- ח ch как ASL ‘8’, но с расширенными указателем и мизинцем
- ט t как ASL ‘F’
- י j как ASL ‘I’
- כ k как ASL ‘C’
- ל l как ASL ‘L’
- מ m как ASL ‘M’
- נ n как ASL ‘N’
- ס ев , как ASL ‘S’
- ע ʽ как согнутый ASL ‘V’ (как ‘X’, но с двумя согнутыми пальцами)
- פ p как ASL ‘P’
- צ ts как ASL ‘3’
- ק q как ASL ‘K’
- ר r как ASL ‘R’
- ש sh как ASL ‘W’
- ת t как ASL ‘T’
Неожиданные соответствия — это ASL ‘F’ для иврита ( tet (аналог греческого тета становится кириллическим фита ), ‘1’ вместо ‘U’ или ‘V’ вместо ו vav , старомодные ‘C’ и ‘K’ вместо ‘ к»и„Q“для כ KAF и ק QOF (оба выражены как английский„K“или жесткий„с“),„3“для צ tsade , и„W“для ש голень ( что отражает его форму).
При необходимости можно указать окончательные формы букв, ך ם ן ף by, перемещая руку вниз. Чтобы указать שׂ sin , рука поворачивается к подписавшему (показывая тыльную сторону руки).
Официально признанные языки
И все-таки, если разбираться, на каком языке говорят в Тель-Авиве, Иерусалиме и других городах Израиля, нельзя однозначно сказать, что это иврит или арабский.
Официально в стране насчитывается 39 самостоятельных языков и наречий. Чаще всего можно услышать русскую, английскую, французскую, амхарскую (государственный язык Эфиопии) речь. Но также достаточно много говорящих на польском, испанском, венгерском, итальянском и даже китайском.
Поэтому однозначно определить, какой разговорный язык в Израиле, вряд ли получится. Выходцы из разных стран для общения используют свой родной язык параллельно с государственным.
Существует даже отдельное понятие – официально признанные языки, то есть такие, на которых можно вести делопроизводство и преподавание в школах. К этой группе, в частности, относятся русский и английский. Их считают родными около 22 % населения. Поэтому вывески и надписи на этих языках не являются чем-то неординарным.
Русский язык в Израиле
Почему в Израиле говорят на русском, становится понятным, если обратиться к статистике. На территории страны проживает много выходцев из России. За последние три десятилетия сюда переехало больше миллиона репатриантов из стран бывшего Советского Союза. В результате примерно пятая часть населения Израиля является русскоязычной.
Русский язык в Израиле получил статус официально признанного. никогда не был в роли официально признанного, поскольку значительная часть населения его знает, и, главное, среди наших бывших соотечественников он сохраняется как язык повседневного общения. Поэтому в израильских городах очень часто можно слышать русскую речь и увидеть вывески на русском.
Международный английский в еврейской стране
Английский является первым иностранным языком, который еврейские дети изучают в школах. Поэтому большинство израильтян свободно или достаточно сносно общаются по-английски. Согласно вездесущей статистике, 73% населения страны хорошо владеют разговорным английским.
До официального образования государства Израиль он входил в перечень государственных языков данной территории. Впоследствии лишился такого статуса, но своей значимости для общения иностранцев, приезжающих в страну, не потерял.
История
Первая крупномасштабная иммиграция русскоязычных советских евреев в Израиль после 1948 года произошла в 1970-х годах, но «великая миграция» началась только в конце 1980-х, в последние годы существования Советского Союза.
Около 100 000 евреев эмигрировали из Советского Союза в Израиль с 1971 по 1974 год. Большинство из них были из Грузии ; Прибалтийские государства — Эстония , Латвия и Литва ; и территории, аннексированные Красной Армией в 1939–1940 годах, в основном Польша . Советские власти разрешили эту эмиграцию, назвав ее «воссоединением семей», чтобы не создавалось впечатление, будто кто-то несчастен, живя в советском государстве. Эти эмигранты придерживались сильных сионистских взглядов и воспользовались возможностью поселиться на своей исторической родине. Менее половины эмигрировавших в 1970-е годы были выходцами из славянских стран, то есть из России , Украины , Белоруссии , хотя в то время там проживало около 80% советских евреев.
Только после перестройки еврейским активистам была предоставлена свобода действий. Эмиграция, имевшая место с 1989 по 1993 год, описывается как «паническая миграция», вызванная социально-экономическим кризисом в советских государствах, а не миграция «возрожденных» евреев. Многие из них не имели никакого отношения к иудаизму или сионизму по своему прежнему месту жительства. Большинство иммигрантов этого периода прибыли из России и Украины и в меньшей степени из Беларуси и Средней Азии.
«Старые иммигранты» 1970-х годов, которые в основном приехали в Израиль из-за сионистских чувств, рассматривали людей, приехавших на волне 1980-х и 1990-х годов, как людей, вырвавшихся из тяжелой экономической ситуации и не особо ценивших свою новую родину. Последняя советская перепись 1989 года выявила 1,449,000 евреев, проживающих в стране, из которых около 877,000 переехали в Израиль к октябрю 2000 года. Волна иммиграции за этот короткий период времени стала самым большим притоком людей в Израиль с момента его создания. . Иммигранты из бывшего Советского Союза составляли 50–70% прибывших. Количество людей, приехавших в Израиль в конце 1980-х — начале 1990-х годов, в четыре раза превышало количество людей, приехавших в 1970-е, что затрудняло их интеграцию в основное общество такой маленькой страны.
Государства, в которых русский язык является официальным, полуофициальным и рабочим языком.
Статус [ править ]
Среди еврейских языков, наиболее широко используемых в диаспоре, — идиш , ладино и иудейско-арабская группа языков. Идиш — иудео-немецкий язык, разработанный евреями-ашкеназами , жившими в Центральной и Восточной Европе до Холокоста . Ладино , также называемый Judezmo и Muestra Spanyol , — это иудео-испанский язык, разработанный евреями- сефардами, которые жили на Пиренейском полуострове до изгнания католическими королями. Иудео-каталонский(также называемый каталонским или каталанитским ) — еврейский язык, на котором говорили еврейские общины Каталонии , Валенсии и Балеарских островов . Иудео-провансальский (или шуадит ) был окситанским языком, поскольку на нем исторически говорили французские евреи, хотя он не был отдельным языком и был неотличим от окситанского языка, на котором говорили неевреи.
Многие древние и самобытные еврейские языки, включая иудео-грузинский , иудео-арабский , иудео-берберский , крымчакский , иудео-итальянский , иудео-малаялам , в значительной степени вышли из употребления из-за воздействия Холокоста на европейское еврейство , исхода евреев из Арабские земли , политика ассимиляции Израиля в первые дни его существования и другие факторы.
Идиш был языком, на котором говорило самое большое количество евреев в 1850-х годах, но сегодня три наиболее распространенных языка среди евреев — это английский, современный иврит и русский — именно в таком порядке. Идиш, как и несколько других еврейских языков, внес свой вклад в словарный запас нееврейских языков, принадлежащих к территориальной территории, таких как английский или французский .
Коль Исраэль , бывший государственный телеканал Израиля, долгое время выпускал короткие ежедневные новости и показывал программы на многих еврейских языках и диалектах. Для внутренней аудитории он вещает на иракском еврейском арабском языке в своей арабской сети, а также производит продукцию на идиш, ладино, марокканском еврейском арабском , бухарском и иудео-татском языках как для внутренней, так и для зарубежной коротковолновой аудитории в соответствующих регионах. Кроме того, на протяжении более двух десятилетий, начиная с конца 1970-х годов, ежедневные 30-минутные коротковолновые передачи передавались в Йемен на йеменском еврейском арабском языке .
Radio Exterior de España , международная государственная телекомпания Испании, ведет программы на ладино, который они называют сефарди.
В Соединенных Штатах, а также в Биробиджане, Россия , есть несколько местных радиопрограмм на идиш.
Дзюдо-маратхи ( маратхи : जुदाव मराठी) — это форма маратхи, на которой говорит Бене Исраэль , еврейская этническая группа, которая сформировала уникальную идентичность в Индии . Дзюдо-маратхи, как и другие диалекты маратхи, написаны письмом деванагари . Возможно, он недостаточно отличается от маратхи, чтобы составлять отдельный язык, хотя он характеризуется рядом заимствований из иврита и арамейского языка в результате влияния еврейской общины Коччи , а также иудео-малаялам , португальского.а также некоторое влияние языка урду .
Йорэ у-малькош יורה ומלקוש
Первый и последний дождь в сезон дождей
Молящиеся евреи. Картина Уильяма Ротенштейна. 1907 год
Слова yore («первый дождь») и malkosh («последний дождь») встречаются в Библии дважды (в Книге Иеремии и Второзаконии) и оба раза в паре: «То дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой, и вино твое, и елей твой» Втор. 11:14.. Эти стихи входят в главную еврейскую молитву «Шма», отрывок именно с этим стихом вкладывается внутрь мезузы Мезуза — прикрепляемый к косяку двери в еврейском доме свиток пергамента, содержащий часть текста молитвы «Шма». и тфилин Тфилин — элемент молитвенного облачения иудея: пара коробочек из кожи кошерных животных с написанными на пергаменте отрывками из Торы. Одну коробочку укрепляют на плече левой руки, другую — на лбу..
На протяжении почти всей истории Эрец-Исраэль жизнь, то есть сельское хозяйство и урожай, зависела от дождей. Евреи во всем мире до сих пор несколько раз в день молятся о том, чтобы в Израиле вовремя прошли дожди.
Важность воды хорошо отражена в языке. Для обозначения дождя и того, как именно он льет или капает, капель и видов облаков существует несколько десятков слов и выражений, далеко не все из которых знакомы его современным носителям
Кроме yore и malkosh есть geshem — обычный, среднестатистический дождь; tiftuf — дождь из больших капель, без ветра; delef — непрестанный, медленно капающий дождь; zarzif — морось; revivim — ливни; mabul — потоп, очень сильный дождь; shever anan — очень сильный локальный дождь; tipa, resis, egel, netef, mar — это все синонимы слова «капля».
Еще больше слов других культур
12 корейских слов
Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак»
10 китайских слов
Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу
12 итальянских слов
Bello! Porca miseria! А также старушки-кошатницы и другие cose
12 эстонских слов
Электронное государство, снег с дождем и катание на качелях
11 персидских слов
Добрая репутация, продажа мудрости и настоявшееся блюдо
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Буква дня
ВедиКарикатура дня
КошмарРеклама дня
Первая печатная реклама из Китая
Архив
Влияние иврита на западную магическую традицию
Влияние иврита на западную оккультную мысль было настолько сильным, что в Средние века и в эпоху Возрождения на его основе был разработан еще ряд магических алфавитов («небесный», «халдейский», «малахимский» и т. д.), которые использовались в книгах по оккультным наукам. Уже в новое время появился ряд исследований и справочников, подробно разбирающих символизм иврита и встраивающих его в общую систему магических символов.
Начиная с эпохи Возрождения, каббала (и соответственно каббалистический взгляд на силу божественного языка) вышла за пределы иудаизма и оказала огромное влияние на мир магии и оккультных наук. Маги, обращавшиеся к различным ангельским и демоническим сущностям или божественным силам, считали, что общаться с ними следует на языке Бога, то есть на иврите. Известный маг эпохи Возрождения Корнелий Агриппа (1486—1535) отмечает в своей книге «Оккультная философия»:
- Можно было бы усомниться, что ангелы, равно как и демоны, в общении между собой или с нами прибегают к помощи голоса или языка, ибо они суть чистые духи; однако Павел в каком-то месте сказал: «Если я говорю языками человеческими и ангельскими…» ; и все же по вопросу о том, какова их речь или язык, есть немало сомнений. Если они и пользуются каким языком, по мнению многих, то это должен быть язык еврейский, ибо тот появился первым из всех, и сошел с небес, и был до смешения языков в Вавилоне, и на этом языке Богом-Отцом дан был Закон, и на нем же Сын-Христос проповедовал Евангелие, и на нем же многие Пророчества ниспосылались Пророкам от Духа Святого; и если все прочие языки претерпели и поныне претерпевают различные изменения и искажения, то сей единственный всегда сохраняется в неизменности. Более того, очевидное свидетельство в пользу этого мнения состоит в том, что все демоны или разумы способны говорить на языке того народа, среди которого обитают, но с теми, кто понимает сие изначальное наречие, общаются только на нем .
Далее он так объясняет причину силы божественных имен:
- …имена сии подчинены гармонии чисел по звездному счету, и сжаты или объединены, и по буквам своим изменчивы, а потому, хотя звучание их и значение нам неизвестны, приходится признать, что в силу таинств высочайшей философии в магической работе они способны на большее, нежели имена значащие; ибо дух, потрясенный их загадочностью и преисполненный глубокой решимости, твердо верует, что за всем этим сокрыто нечто божественное, и произносит сии слова и имена почтительно, хотя они ему и непонятны, и во славу Божию, покоряясь Ему со всею духовной страстью благочестия .
То же самое говорили о божественных именах и божественном языке и многие другие каббалисты и маги. По их мнению, каждая буква иврита является целым миром и связана с божественными сущностями и силами. Во время произнесения молитв следовало медитировать на каждую букву божественного имени (либо на ее произнесение, либо на ее начертание). Предполагалось, что именно так душа молящегося может соединиться с Богом. Как писал известный каббалист Моше бен Иаков Кордоверо (1522—1570), «любя человека, Бог разместил буквы на его устах, с тем чтобы ему было возможно прилепиться к Творцу; самим актом произнесения этих букв внизу он будоражит и потрясает их корни, пребывающие в выси»
Один из самых известных и монументальных трудов на эту тему издал в 1909 году британский маг, каббалист и эзотерик Алистер Кроули (1875 —1947). Это «Книга 777» — каббалистический словарь церемониальной магии, восточного мистицизма, сравнительного религиоведения и символических систем. Среди прочего в ней имеется раздел, подробно толкующий символические значения букв иврита и их взаимосвязи с другими явлениями магического мира.
Символика букв иврита, числовых значений этих букв и созданных из них формул играет в магии Телемы огромную роль. Яркий тому пример — взаимосвязь между буквами иврита и арканами Таро, которую Алистер Кроули объясняет в другой своей книге — «Книге Тота». Буквы иврита не просто нумеруют карты, поясняя их порядок, но и раскрывают и иллюстрируют глубокие тайны Бога и человека, скрытые в них.
Буквы иврита: |
|
Алфавит иврита
Алфавитом древнееврейского языка служило палеоеврейское письмо, очень близкое к финикийскому, древнейшему алфавитному письму в мире. Палеоеврейское письмо использовалось до последних веков 1-го тыс. до н. э., когда было вытеснено т. н. «квадратным», или «ассирийским», письмом. Именно это письмо известно сейчас как еврейское. Собственно же палеоеврейское письмо сохранилось в несколько видоизменённой форме у самаритян, которые используют это самаритянское письмо исключительно для сакральных целей.
Алфавит состоит из двадцати двух букв. Каждой букве древнееврейского алфавита приписывается как числовое, так и смысловое значение. Пять из них — Каф, Мем, Нун, Пе и Цадди — имеют особые конечные формы, используемые в тех случаях, когда буква стоит на конце слова (на иврите принято писать справа налево). Конечным формам букв приписываются собственные числовые значения — гематрия.
Гласных букв в еврейском алфавите нет, как заглавных букв, а также знаков препинания, кроме точки как окончания предложения. Все слова записываются согласными. Это создает сложности как при чтении, так и при трактовке текстов, но именно эта многозначность активно используется в каббале. Если же необходимо указать точно, какой звук идёт после написанной буквы, применяются огласовки, представляющие собой точки и чёрточки (дагеш). Такие огласовки ставятся возле букв слова, обычно под, иногда рядом или над ними. Они были разработаны для стандартизации произношения уже в нашей эре. Кроме того, иногда в качестве гласных могут использоваться буквы Йод и Вав, а немые буквы Алеф и Айин могут использоваться как указания на место, где должен находиться гласный звук; но сами по себе эти буквы гласными не являются.
Буква | Название | Латинская транслитерация | Конечная форма | Числовое значение | Смысловое значение |
---|---|---|---|---|---|
א | Алеф | A | Вол | ||
ב | Бет | B, V | Дом | ||
ג | Гимел | G, Gh | Верблюд | ||
ד | Далет | D, Dh | Дверь | ||
ה | Хе | H | Окно | ||
ו | Вав | O, U, V | Гвоздь | ||
ז | Зайин | Z | Меч | ||
ח | Хет | Ch | Ограда | ||
ט | Тет | T | Змея | ||
י | Йод | I, Y | Рука | ||
כ | Каф | K, Kh | ך | 20,500 | Ладонь |
ל | Ламед | L | 30 | Бычье стрекало | |
מ | Мем | M | ם | 40,600 | Вода |
נ | Нун | N | ן | 50,700 | Рыба |
ס | Самех | S | 60 | Опора | |
ע | Айин | A’a, Ngh | 70 | Глаз | |
פ | Пе | P, Ph | ף | 80,800 | Рот |
צ | Цадди | Tz | ץ | 90,900 | Рыболовный крючок |
ק | Коф | Q | 100 | Затылок | |
ר | Реш | R | 200 | Голова | |
ש | Шин | S, Sh | 300 | Зуб | |
ת | Тав | T, Th | 400 | Крест |
Изначально древнееврейский алфавит представлял собой пиктографическую или иероглифическую систему, подобную египетской. Каждая его буква служила наглядным изображением того или иного предмета и впоследствии сохранила с ним отдаленное сходство.
У каждой его буквы есть не только буквальное, но и эзотерическое значение, а также число, цвет, звук и множество других символических соответствий. Иными словами, эти буквы — священные символы, способные привлекать реально существующие внешние силы, а маг может управлять ими при помощи визуализации и вибрирования. Кроме того, они могут оказывать на соискателя, медитирующего на них, психологическое воздействие, то есть вызывать изменения в его сознании и окружающей его реальности.
Значения букв и даже их звучание, применяемые в западной магии традиции Золотой Зари могут несколько отличаться от тех, которые используются в современном иврите. Для передачи букв древнееврейского алфавита используется система транслитерации, введенная С.Л. Мазерсом.
Алия עליה
Алия, переезд евреев в Палестину (с 1948 года — в Государство Израиль), а также совокупность людей, переселившихся в Израиль в определенный период
Израильский постер, призывающий финансово помогать репатриантам. 1958 год
Алия — важный термин для современного Израиля: сегодня подавляющее большинство израильских евреев — репатрианты, иммигранты или их потомки. Слово aliya буквально означает «подъем», «восхождение». Аналогично переезд израильтян в другие страны называется yerida, «спуск», а экспатрианты, соответственно, yordim, «спускающиеся». Кроме того, в Израиле часто можно услышать, что в Иерусалим поднимаются, а из него спускаются. Это связано и с географическим положением города, и с его сакральностью.
В соответствующих значениях эти корни употреблялись еще в Библии. В 12-й главе Книги Бытия говорится: «И сошел Авраам в Египет…» Быт. 12:10. — «сошел» здесь — перевод глагола yarad, «спустился». А вот самое начало 13-й главы: «И поднялся Авраам из Египта…» Быт. 13:1. Когда сыновья Иакова приходят из Египта в Страну Израиля, чтобы похоронить отца, они называются olim — «поднимающиеся» В синодальном, то есть классическом, переводе просто «и все, ходившие с ним».. В том же значении слово olim встречается в разных книгах Библии, когда речь идет о возвращении евреев из изгнания.
В конце XIX — начале XX века из-за погромов евреи начали массово переселяться в Палестину: произошли первая алия (1882–1903), вторая алия (1904–1914), третья алия (1919–1923), четвертая алия (1924–1929) и пятая алия (1929–1939). Сегодня новые израильские граждане называются ole khadash («новый репатриант»), а родившиеся в стране — tsabar, по имени распространенного в Средиземноморье кактуса опунции со съедобными плодами. Так представители второй алии пренебрежительно называли уроженцев Эрец-Исраэль Эрец-Исраэль — библейское название Земли Израиля, ставшее синонимом Земли обетованной., а заодно всех представителей первой алии — видимо, за их колючесть и грубость. Но постепенно название tsabar стало звучать гордо: словно кактусы, израильтяне сильны, выносливы и неприхотливы — в отличие от евреев диаспоры, — а под колючками скрывается добрая душа.
Официальный язык
Дорожные знаки в Израиле на иврите, арабском и английском языках.
Израильский дорожный знак на иврите, арабском и английском языках. На некоторых дорожных знаках (например, приведенных выше) арабский и английский языки являются транслитерацией географических названий на иврите. На других используются местные арабские или общепринятые английские названия.
иврит
В подмандатной статье, выпущенный Совет Лиги Наций в 1922 году, и в 1922 году Палестина ордена в Совете были первой в наше время , чтобы признать иврит в качестве официального языка политического субъекта. Это было значительным достижением для сионистского движения , которое стремилось сделать иврит национальным языком еврейского народа и препятствовало использованию других еврейских языков , особенно идиша , точно так же, как арамейский язык заменил иврит в древние времена.
Движение за возрождение иврита в качестве разговорного языка был особенно популярен среди новых еврейских сионистских иммигрантов, прибывших в Османская правили Mutasarrifate Иерусалима , начиная с 1880 — х годов. Элиэзер Бен-Иегуда (родившийся в Российской империи ) и его последователи создали первые ивритоязычные школы, газеты и другие еврейские учреждения. Как отмечает Макс Вайнрайх в своей книге «История языка идиш, том 1», «само превращение иврита в разговорный язык проистекает из желания отделиться от диаспоры ». После иммиграции Бен-Иегуды в Израиль и в результате Второй алии (1905–1914) иврит стал единственным официальным и разговорным языком еврейской общины Подмандатной Палестины . Когда в 1948 году было образовано Государство Израиль, правительство рассматривало иврит как де-факто официальный язык и инициировало политику плавильного котла , согласно которой каждый иммигрант должен был изучать иврит и часто принимать фамилию на иврите. Использование идиша, который был основным конкурентом до Второй мировой войны , не поощрялось, и количество говорящих на идиш уменьшилось по мере вымирания старшего поколения. Тем не менее, идиш по-прежнему часто используется в общинах ашкенази- харедим по всему миру и иногда является первым языком для членов хасидских ветвей таких общин.
Сегодня иврит — официальный язык, используемый в правительстве, торговле, на судебных заседаниях, в школах и университетах. Это язык, наиболее часто используемый в повседневной жизни в Израиле . Носители иврита составляют около 53% населения. Подавляющее большинство остальных свободно говорят на иврите как на втором языке. Израильские евреи по рождению, как правило, являются носителями иврита, но значительное меньшинство израильтян — иммигранты, которые выучили иврит как второй язык. Иммигранты, подпадающие под действие Закона о возвращении, имеют право на бесплатное обучение в ульпане или школе иврита. Большинство из них свободно говорят на иврите, но некоторые нет. Большинство израильских арабов , составляющих значительное национальное меньшинство, и представители других меньшинств также свободно говорят на иврите. Исторически иврит преподавался в арабских школах с третьего класса и далее, но он постепенно вводился с детского сада, начиная с сентября 2015 года. Экзамен по ивриту является неотъемлемой частью вступительных экзаменов для учащихся израильских школ. Аффилированная с государством Академия иврита , созданная в 1953 году в соответствии с законом Кнессета, занимается исследованием иврита и предложением стандартизированных правил использования языка государством.
Опрос Центрального статистического бюро, опубликованный в 2013 году, показал, что 90% израильских евреев хорошо владеют ивритом, а 70% — хорошо. Также было обнаружено, что 60% израильских арабов хорошо или хорошо владеют ивритом, 17% не могут его читать, а 12% не говорят на нем.
Какой язык в Израиле основной?
Вроде бы вопрос простой. Но в случае с Израилем ответ на него такой же неоднозначный, как и всё остальное в этой стране. Официальными здесь признаны два языка – иврит и арабский. Но между понятиями «официальный» и «главенствующий» знак равенства поставить нельзя, поскольку они реально имеют два разных статуса.
Во-первых, потому что школьное обучение ведётся на иврите (кроме школ в арабских селениях). Во-вторых, это основное средство общения местных жителей. В-третьих, именно ивритом подписано подавляющее большинство дорожных указателей, а для добавления надписи на арабском необходимо запрашивать разрешения Верховного суда.Иврит
История создания и существования этого языка вызывает множество противоречий. Одни придают ему статус древнейшего в мире, другие полагают, что этот язык очень молодой. Такие разногласия вполне понятны, если отмотать несколько тысячелетий назад. В образовательной системе Израиля используют в основном иврит
По утверждениям учёных, иврит использовался в письменной и устной форме ещё до уничтожения Второго Храма. Считается, что именно на нём Бог вёл беседу с Адамом в раю. Впоследствии, после массового притеснения евреев, и расселения их по всему миру, он перестал быть разговорным языком, и стал в основном использоваться для проведения ритуалов. Его возрождению спустя 2000 лет языкового изгнания мир обязан филологу и энтузиасту Элиэзеру Бен-Иегуде.
Иврит входит в группу семитских языков, к которым так же относятся амхарский, арамейский, арабский и др. Алфавит насчитывает всего 22 буквы, из них все согласные. Гласные звуки (а, о, у, и, е) обозначаются на письме точками и тире под согласными.Еврейский алфавит
Для быстрого запоминания алфавита предлагаем вашему вниманию такой задорный стишок:
Буква АЛЕФ с буквой БЕТ
просыпаются чуть свет.
Буква ГИМЕЛЬ с буквой ДАЛЕТ
их в окошко увидали.
Тут явилась буква hЕЙ,
закричала: «Поскорей
разбудите ВАВ и ЗАИН,
здесь Читатель — наш хозяин!»
«Ой! Читатель тут как тут!» —
закричали ХЕТ, ТЕТ, ЙУД.
Но обычными делами
занимались КАФ и ЛАМЕД.
Прибежала буква МЭМ,
принесла конфеты всем,
но конфеты съели сами
буква НУН и САМЕХ.
Тут примчались АЙН и ПЭЙ:
«Эй! Читатель у дверей!»
ЦАДИ, КУФ бегут с приветом,РЕШ и ШИН — за ними следом,ТАВ несется впереди:
«Эй, Читатель! Заходи!»
Арабский
Можно сказать, что арабский – второй официальный язык Израиля. На нём выпускают журналы, газеты и книги. На нём вещает ряд телевизионных каналов и радиостанций. Кроме того, синхронным переводом на арабский язык сопровождаются все заседания Кассета.Арабским языком дублируются некоторые дорожные знаки