Священное писание

Блж. Феофилакт Болгарский

О дне же том и часе никто не знает, ни ангелы небесные, а только Отец Мой один

Здесь наставляет учеников не допытываться о том, что выше человеческого разума. Говоря: «ни ангелы», удерживает учеников от стремления узнать теперь, чего и ангелы не знают, а словами: «Отец Мой один» удерживает от стремления узнать и потом. Если бы Он сказал: «и Я знаю, но не скажу вам», они опечалились бы, видя в этом презрение к себе. Но вот, сказав, что не знает и Сын, а только Отец один, Господь не позволяет им разведывать. Иногда родители держат что-нибудь в руках. Когда же дети просят у них, родители не хотят дать, утаивают и говорят: «у нас нет, чего вы ищете», и тогда дети перестают плакать. Так и Господь, чтобы успокоить апостолов, желавших знать день и час, говорит: «и Я не знаю, а знает только один Отец». Но что и Он знает день и час, видно из других соображений. Все, что имеет Отец, имеет и Сын; если Отец имеет знание дня, то, конечно, имеет таковое и Сын. Это еще очевиднее из такого рассуждения. Можно ли допустить, чтобы самого дня не знал Сын, которому так ведомо все, предшествующее сему дню? Тот, кто привел к преддверию, конечно, знает и дверь. Не открыл же Он дверь знания дня для нашей пользы. Для нас вредно знать, когда будет конец, потому что в таком случае мы стали бы беспечны. Неизвестность же делает нас бодрствующими.

Толкование на Евангелие от Матфея.

Православие и протестантизм

Еще одна беда Септуагинты в том, что она включает в себя моменты, оригинальными древнееврейскими источниками не подтвержденные. Именно поэтому остальные христианские конфессии отнесли такие разделы «перевода семидесяти старцев» к несомненно духовнополезным, но не священным, и каноническими их не считают.

Протестанты, редактируя текст Библии, отказались от фрагментов текста, не имеющих подтверждения в виде древнееврейских текстов. Русская Библия, точнее, православная, дает возможность читателю ознакомиться с такими спорными деталями Священного Писания. Но рядом с этими фрагментами всегда есть уточнение, предупреждающее об их неканоничности. Обычно это примечания или выделение текста квадратными скобками.

Переводы [ править ]

Таргум

Таргум является переводом Библии на арамейский язык . Классические Таргумит являются Таргум Onḳelos на Хумаше (в Торе в печатном виде), Таргум Йонатан на Невием (пророк) и фрагментарный Таргум Ерушалй . Не существует стандартного перевода кетувим на арамейский язык .

Таргум Онкелос

Таргум Онкелос — это буквальный перевод Библии, к которому чаще всего обращаются за некоторыми исключениями. Образный язык обычно не переводится буквально, а объясняется (например, Быт. 49:25; Исх. 15: 3, 8, 10; 29:35). Географические названия часто заменяются теми, которые используются в более позднее время (например, Быт. 10:10; Втор. 3:17).

Согласно Талмуду , Тора и ее перевод на арамейский были даны Моисею на горе Синай, потому что египетские рабы говорили на арамейском. После вавилонского изгнания Таргум был полностью забыт. Онкелос , римлянин, перешедший в иудаизм, смог восстановить оригинальный арамейский язык. Саадия Гаон не согласен и говорит, что арамейский Онкелос никогда не был разговорным. Он считал, что арамейский язык Онкелоса был искусственным созданием, сочетанием восточного и западного диалектов арамейского.

Главный комментарий к Таргуму Онкелосу — это Нетина Лагер («подарок обращенному » נתינה לגר ), написанный Натаном Маркусом Адлером .

Таргум Джонатан править

По мнению ученых, Таргум Джонатан, найденный в Чумаше, не был написан Джонатаном бен Уззиэлем , который вместо этого называет его Таргум Псевдо-Джонатан . Согласно данным Encyclopaedia Judaica , внутренние данные показывают, что она была написана где-то между 7 и 14 веками нашей эры. Например, имя жены Измаила переводится на арамейский как Фатима (которая была дочерью Мухаммеда), и поэтому Таргум Псевдо-Джонатан должен был быть написан после Мухаммеда.рождение. Классические еврейские комментаторы перевернут этот аргумент и скажут, что дочь Мухаммеда была названа в честь жены Исмаила. Обе стороны, однако, согласятся, что стилистически комментарий Джонатана к Чумашу сильно отличается от комментария к Невииму . Таргум Джонатан на Невииме написан очень кратко, подобно Онкелосу на Чумаше, но в среднем Таргум Джонатан на Хумаше почти вдвое многословен. Адлер также написал здесь комментарий — Ахават Йонатан («Любовь Джонатана» אהבת יונתן).

Таргум Йерушалми править

Иерусалимский Таргум существует только в фрагментарной форме. Он переводит в общей сложности около 850 стихов, фраз и слов. Никто не знает, кто это написал. Некоторые предполагают, что это была ошибка принтера. Печатник увидел рукопись с надписью «TY» и решил, что это Таргум Йерушалми, хотя на самом деле это была ранняя версия Таргум Йонатан. Другие предполагают, что это было написано Р. Йосефом или Р. Хоши (Йихошуа).

Научный и религиозный подходы в чтении Библии

В толковании Библии важно придерживаться принципа “золотой середины”. Нельзя недооценивать научно-исторический подход и в тоже время переоценивать религиозный

Священное Писание изобилует образной, иносказательной речью. Например в Евангелие от Иоанна (Ин 10:7) Спаситель указывает на себя, говоря “я есть дверь” или “я есть виноградная лоза” (Ин 15.1). Очевидно, что это метафоры призванные выразить значение проповеди Христа для спасения человеческой души. Или библейский сюжет о 6 днях сотворения мира: с точки зрения научных исследований земная жизнь зародилась в течение более продолжительного времени. Религиозные толкователи отвечают, что 6 дней являются условным обозначением определенного временного периода. 

Но можно впасть в другую крайность и предавать иносказательный окрас всем событиям. Тем более, что в библейских текстах очень тонка грань между реальными событиями и символическими

Поэтому важно уметь сопоставлять научный и религиозный подход в толковании Священного Писания. Существенную помощь в этом могут оказать тексты Святых Отцов, досконально изучавших Библию

Высказывания святых Отцов Церкви о Священном Писании

«Будь прилежен к чтению Писаний, и они будут разгонять нечистые помыслы. Если будешь постоянно и усердно заниматься чтением Писаний и исполнять заповеди, то Божие милосердие пребудет с тобою».

 Антоний Великий 

 «Точного и совершенного раскрытия Евангелия невозможно стяжать в себе собственными усилиями: это — дар Христов».

 Игнатий Брянчанинов 

 «Не для того дано Писание, чтобы мы имели его в книгах, но чтобы запечатлевали его в сердцах наших».

 Иоанн Златоуст

 «Когда садишься читать или слушать читающего Священное Писание, помолись прежде Богу, говоря: «Господи Иисусе Христе! Отвори уши и очи сердца моего, чтобы услышать мне слова Твои, и уразуметь их, и исполнить волю Твою. Ибо на Тебя уповаю, Боже мой, чтобы просветил Ты сердце мое».

 Ефрем Сирин

«Непрестанное изучение Писания — свет для души, потому что оно указывает душе полезные запоминания о том, чтобы остерегаться от страстей, пребывать в любви к Богу и в чистоте молиться».

 Исаак Сирин Ниневийский 

 «…Самый главный путь, которым отыскиваем то, к чему обязывает нас долг, есть изучение Богодухновенных Писаний, потому что в них находим мы правила деятельности, и в них жития блаженных мужей, представленные в письменах, подобно каким-то одушевленным картинам жизни по Богу, предлагаются нам для подражания добрым делам».

 Василий Великий

«Молитву почитай ключом к истинному смыслу сказанного в Божественных Писаниях».

 Исаак Сирин Ниневийский 

«Кто, не очистив себя от страстей, занимается вопросами: почему то или то говорится в Писании, тот работает страсти любопытства».

 Авва Исайя (Скитский) 

Душу снабдевать надобно словом Божиим, ибо слово Божие, как говорит Григорий Богослов, есть хлеб Ангельский, имже питаются души, Бога алчущие. Всего же более должно упражняться в чтении Нового Завета и Псалтири… От это бывает просвещение в разуме, который от того изменяется изменением Божественным».

 Серафим Саровский 

 «…Всякий желающий может извлекать из <Священного Писания> свойственное удручающей его страсти врачевство и получать скорое исцеление, только бы не отвергал целительного врачевства, но принимал с признательностью».

 Иоанн Златоуст 

 «Слова Божественного Писания читай делами, а не многословь, тщеславясь одним простым пониманием…»

 Марк Подвижник 

 «Тайное поучение и чтение <Священного Писания> есть дом души недоступный для врагов, столп неподвижный, пристанище тихое и безмятежное, верно спасающее душу».

  Авва Исайя (Скитский)

«Постоянно упражняй себя в размышлении, читая Божественные Писания, с точным их разумением, чтобы, при праздности ума твоего, не осквернялось зрение твое чужими сквернами непотребства».

 Исаак Сирин Ниневийский

«Если не возлюбишь блаженных и подлинно Божественных слов Писания, то уподобишься скотам несмысленным и бессловесным».

 Нил Синайский 

 «Во всем, что встретится тебе в Писаниях, доискивайся цели слова, чтобы проникнуть тебе в глубину мысли святых и с большею точностию уразуметь оную».

 Исаак Сирин Ниневийский 

 «Должно заняться со всевозможной тщательностью и вниманием изучением Святого Евангелия… чтобы для каждого поступка, для каждого помысла имел в памяти готовое наставление Евангелия». «Как о своих помыслах, так и о помыслах ближнего, о его советах советуйся с Евангелием»

«Как о своих помыслах, так и о помыслах ближнего, о его советах советуйся с Евангелием».

 Игнатий Брянчанинов 

Главный критерий — Библия должна быть понятной

— Какой язык для нас предпочтительнее: русский, украинский или церковнославянский?

— Главный критерий — Библия должна быть понятной. Традиционно за богослужением в Церкви используется церковнославянский язык. К сожалению, в общеобразовательной школе он не изучается. Поэтому многие библейские выражения требуют пояснения. Это, кстати, касается не только нашей эпохи. Такая проблема возникала и в XIX в. Тогда же появился и перевод Священного Писания на русский язык — Синодальный перевод Библии. Он прошел проверку временем, оказал огромное влияние на становление русского языка в частности и русскую культуру в целом. Поэтому для русскоязычных прихожан я бы рекомендовал использовать для домашнего чтения именно его. Что же касается украиноязычных прихожан, то здесь ситуация немного сложнее. Дело в том, что попытка первого полного перевода Библии на украинский язык была предпринята Пантелеймоном Кулишом в 60-х годах XIX в. К нему присоединился Иван Нечуй-Левицкий. Завершил перевод Иван Пулюй (уже после смерти Кулиша). Их труд был издан в 1903 г. библейским обществом. В XX в. наиболее авторитетными стали переводы Ивана Огиенко и Ивана Хоменко. В настоящее время очень многие предпринимают попытки перевести всю Библию или частично. Есть и положительный опыт, и сложные, спорные моменты. Так что, наверное, было бы некорректно рекомендовать какой-то конкретный текст украинского перевода. Сейчас Украинская Православная Церковь осуществляет перевод Четвероевангелия. Надеюсь, что это будет удачный перевод и для домашнего чтения, и для богослужебного (на тех приходах, где употребляется украинский).

VII век. Четыре Евангелиста. Келлское Евангелие. Дублин, Тритини-колледж

Прп. Максим Исповедник

О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один

Как нам следует понимать неведение Сына относительно завершения?

Существует два неведения — укоризненное и неукоризненное; и одно из них зависит от нас, а другое независит от нас.

То, что укоризненное и зависит от нас, касается добродетели и благочестия. То же, что неукоризненно и не зависит от нас, касается вещей, о которых мы, хотя и хотим знать, не знаем, ибо они происходят далеко или произойдут в будущем.

Итак, если со святыми пророками они по благодати распознавали далекое и не зависящее от нас, не в несравненно ли большей степени Сын Божий знал все , и по этой причине человечество, не по природе, но по единению с Логосом ? Ибо подобно тому как раскаленное в огне железо имеет все свойства огня — ибо горит и жжет, — хотя по природе не огонь, но железо, так и человечество Господа, по единению с Логосом все знало, и все, что подобает Божеству, в нем было явлено. По же человеческой природе, соединенной с Ним , говорится,что Он не знал.

Вопросы и затруднения.

Блж. Иероним Стридонский

О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один

В некоторых латинских списках (codicibus) прибавлено: ни Сын, хотя в греческих и, особенно, в списках (exemplaribus) Адамантового и Ниерия, этой приписки нет. Но так как в некоторых списках она есть, то, кажется, о ней должно и нам вести рассуждение. Арий и Евномий торжествуют, — как будто незнание Учителя составляет для учеников славу, — и говорят: «Не могут быть равными Тот, Который знает, и Тот, Который не знает». Против них кратко нужно сказать следующее. Так как все времена сотворил Иисус, то есть Слово Божие: Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть (Ин. 1:3), а между всеми временами находится и день судный, то каким образом (qua consequential) Он может не знать части того, что в целом Он знает? Должно сказать также и следующее: что больше — знание ли Отца или дня судного? Если же Он знает большее, то каким образом может не знать меньшего. Мы читаем следующие слова: Все, что принадлежит Отцу, предано Мне (Лк. 10:22)

Если все, принадлежащее Отцу, принадлежит и Сыну, то почему (qua ratione) Отец удержал знание об одном дне Себе и не восхотел вместе с Сыном разделить его? Нужно обратить внимание также и на то, что если Сын не знает самого последнего (novissimum) дня времен, то не знает и предпоследнего (репе ultimum) и всех дальнейших (omnes retrosum). Ибо не может быть, чтобы не знающий первого, знал второе

Итак, если мы согласимся, что Сын не знает дня кончины мира, то должна быть указана и причина, по которой Он этого не знает. Апостол о Спасителе пишет: В Нем сокрыты все сокровища премудрости и знания (Кол. 2:3). Итак, в Христе есть все сокровища премудрости и знания, но они скрыты. Почему скрыты? После воскресения Своего на вопрос апостолов относительно дня Он отвечал яснее: Не вам принадлежит знать времена, или мгновения (momenta), которые Отец положил в Своей власти (Деян. 1:7). Когда говорит: Не вам принадлежит знать, Он показывает, что Сам Он знает, но что не полезно знать это апостолам, чтобы они всегда, в незнании о приближении дня судного, — жили непрерывно (quotidie) так, как будто на следующий день должны предстать на суд. Наконец, и следующие слова евангельской речи побуждают нас разуметь то же самое. Также говоря, что знает только один Отец Он под Отцом разумеет и Сына, ибо всякий отец есть имя (nomen) сына.

Толкование на Евангелие от Матфея.

Богодухновенность

Этот термин использовал апостол Павел. Слово «богодухновенный» многие понимают как указание на то, что Бог чуть ли не диктовал Своё Слово людям. Но содержание Библии полностью опровергает данное мнение.

Священное Писание — совместный труд Создателя и людей, в котором Его мудрость и знания удивительным образом соединяются с человеческими опытом и индивидуальностью.

Именно поэтому Библия вызывает такой глубокий отклик в сердцах людей в любое время и в самых непохожих друг на друга культурах.

«Никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым».

(2Петр.1:21)

Католическая Библия

Отвечая на вопрос: «Что такое Библия?», христианин, в отличие от иудаиста, вспомнит скорее Новый Завет. Именно в этом и состоит глубинное противоречие двух религий, берущих начало из единого истока. Иудеи, в отличие от христиан, не считают Иисуса мессией и, следовательно, не включают его учение в число канонических текстов.

Есть и еще некоторые различия, дающие повод для различного понимания одних и тех же моментов в Библии. Католики, создавая собственный перечень канонизированных текстов, использовали не древнееврейские оригиналы, а их перевод на греческий – так называемую Септуагинту. Именно так и была создана Вульгата. При этом Септуагинта не во всем совпадала с оригинальными тестами, а уж после перевода на латынь количество расхождений увеличилось в разы. Позже католическая церковь неоднократно редактировала Вульгату, сверяя ее с древнееврейскими манускриптами. Переводы Библии становились все точнее, но работа ведется до сих пор, и дискуссии по поводу уместности использования тех или иных источников не умолкают.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Микра’от Гедолот» . Ucalgary.ca . Проверено 3 июня 2014 .
  2. ^ Мегилла 3а
  3. ^ Энциклопедия Иудаик: Библия: Таргум Onkelos: третьи параграфы
  4. ^ Бабли, Мегила, 3акак понято Marshah, Chidushai Agadot на Nedorim, 9b. См. Также Ям Шел Шломо на Ибомот, глава 12.
  5. ^ Энциклопедия иудаика: Библия
  6. ^ a b ר ‘נתן מרקוס הכהן אדלר , nechama.org.il
  7. Энциклопедия иудаики , 2-е изд., Т. 3, стр. 591
  8. ^ Эйзенштейн Otzer Исраэль , v. 10 р. 308
  9. Дебора Абекассис (март 1999 г.). «Реконструкция комментария Раши к Книге Бытия по цитатам из комментариев к Торе в Тосафот». Университет Макгилла: Страница i.
  10. ^ «Раши». Энциклопедия иудаики 2-е изд . т. 17. Детройт: Справочник Macmillan USA. 2007. с. 103.
  11. ^ Комментарий Раши на Бытие 3,8
  12. ^ Носсон Шерман, изд. (2000). Чумаш (Стоун ред.). Бруклин, Нью-Йорк: ISBN Mesorah Publications Ltd. 0-89906-014-5.
  13. ^ * Кауфманн, Eine unbekannte messianische Bewegung unter den Juden, в Jahrbuch für Jüdische Geschichte und Literatur , i. 148 et seq., Берлин, 1898 г.
  14. ^ «Ибн Эзра, Авраам». Интернет-еврейская энциклопедия . 1901–1906 гг.
  15. ^ Талмейдж, Фрэнк. «Кимхи, Дэвид». Энциклопедия иудаики . Ред. Майкл Беренбаум и Фред Скольник. Vol. 12. 2-е изд. Детройт: Справочник Macmillan USA, 2007. С. 155–156.
  16. ^ https://www.ou.org/judaism-101/bios/leaders-in-the-diaspora/radak-rabbi-david-kimchi/
  17. ^ Энциклопедия иудаики 2-е изд. том 14, стр.741
  18. ^ Энциклопедия иудаики 2-е изд. том 14, стр.745
  19. ^ Энциклопедия иудаики 2-е изд. т. 11 стр.31
  20. ^ Озер Исраэль Эйзенштейнаоб. 6 стр.11
  21. ^ Лауи, Эрик; Гроссман, Авраам . Энциклопедия иудаики . 1 (2-е изд.). С. 276–278.
  22. ^ Еврейская энциклопедия в разделе Altschul
  23. ^ Пфеффер, Джереми Л. «Введение переводчика». Работа Мальбима. Джерси-Сити, штат Нью-Джерси: KTAV. С. 10–11. ISBN 0-88125-801-6.
  24. ^ Энциклопедия Иудаика . 6 (2-е изд.). Кетер. п. 468.
  25. Энциклопедия иудаики , второе издание, том 12, страница 621
  26. ^ Розенберг, Аврохам Йосейф. «Полная еврейская Библия с комментарием Раши» . Полный Танах с Раши . Judaica Press . Проверено 24 июля 2013 года .
  27. Judaica Press Prophets & Writings, Архивная копия от 11 декабря 2008 г., в Wayback Machine
  28. ^ Розенберг, Аврохам Йосейф. «Полная еврейская Библия с комментарием Раши (на иврите и английском)» . Классические тексты . Judaica Press и Chabad.org . Проверено 24 июля 2013 года .
  29. ^ JPS Танах: Священное Писание (синий): 1-е издание . 1 ноября 1985 г.
  30. ^ «Перевод Библии JPS вступает в цифровую эру с Сефарией» . 11 мая 2017 года.
  31. ^ «Книги и музыка URJ :: Священные тексты :: Тора: женский комментарий, The» . Архивировано из оригинального 21 августа 2014 года . Проверено 19 октября 2014 года .
  32. ^ «Женский комментарий к Торе: новые взгляды женщин-раввинов на 54 еженедельных отрывка Торы» . Jewishlights.com . Проверено 3 июня 2014 .
vтеБиблия
Еврейская Библия / Ветхий Завет — Новый Завет
Обзор
  • Библейская критика
  • Библейские исследования
  • Библейский канон
  • Историчность Библии
  • Хронология Библии
Темы
  • Аллегорическое толкование Библии
  • Библия и этика
  • Библия и гомосексуализм
  • Библия и насилие
  • Библия и рабство
  • Библия и юмор
  • Алкоголь в Библии
  • Мухаммад и библия
  • Критика Библии
  • Внутренняя непротиворечивость Библии
  • Библейская герменевтика
Еврейская библия
  • Еврейская библия
  • Еврейские комментарии к Библии
  • Список событий Библии на иврите
  • Изнасилование в еврейской Библии
  • Секс в еврейской Библии
  • Колдовство и гадания в еврейской Библии
  • Молитва в еврейской Библии
  • Гомосексуализм в еврейской Библии
  • Список преступлений, караемых смертной казнью в Торе
  • Преступление и наказание в Торе
Христианская библия
  • Католическая Библия
  • Протестантская Библия
  • Христианские библейские каноны
  • Развитие христианского библейского канона
План • Категория • Портал • WikiProject • Книга
Авторитетный контроль
  • BNF : cb11975986j (данные)
  • LCCN : sh99004868

Переводы

 Библию переводят с древности.  

Старолатинский перевод (Итала). Кодекс из Боббио. IV–V вв. (Torino. Bibl. Univ. Naz. G. VII. 15. Fol. 41r). Евангелие от Марка (окончание)

Письменными религиозными памятниками стали переводы на различные языки, в том числе те, что сейчас считаются мёртвыми:

  1. Арамейский — Таргумы. Например, Таргум Онкелос еврейских школ в Вавилоне.
  2. Греческий — Септуагинта, сделанная семьюдесятью двумя еврейскими специалистами. Они приехали в Египет из Иерусалима по приглашению Птолемея II Филадельфа в 3 веке до н. э. и, по легенде, перевели все Писания с еврейского языка. Именно этот перевод активно использовали первые христиане, в том числе при цитировании в книгах Нового Завета.
  3. Латынь — Вульгата блаженного Иеронима (4 в. н. э.).
  4. Древнеармянский (5 в. н. э.).
  5. Коптский (3 в. н. э.).
  6. Сирийский — Пешитта (1-3 вв. н. э.).
  7. Эфиопский (5-6 вв. н. э.).

Частично или целиком Библия доступна почти на всех языках и диалектах нашей планеты. В целом существует 4 вида переводов Священного Писания:

  1. На общенародных языках — делаются в странах с богатой литературной традицией (Библия короля Иакова, церковнославянский перевод времен Елизаветы, дочери Петра I).
  2. На основе оригинала или промежуточного переводного текста. Нередко такие труды не могут точно передать значение слов оригинала на современные языки.
  3. Интерлениарии — подстрочники, являющиеся пословными переводами Писания, дополненными комментариями лингвистов.
  4. Этнические — часто сделаны на языки, получившие письменность лишь недавно (йоруба, кечуа и др.).

Евфимий Зигабен

О дни же том и часе никтоже весть, ни Ангели небеснии, токмо Отец мой един

О дни же том и часе никтоже весть, ни Ангели небеснии

Обо всем остальном, что полезно было знать, Христос предсказал, но с премудрой целью скрыл только день и час кончины мира, чтобы живущие в то время, не зная этого, бодрствовали, были внимательны к себе и всегда ожидали. А если бы предсказал и об этом, они были бы небрежны, ленивы и совершенно не заботились бы о себе. И смотри, как дивно Он отклонил любопытство учеников относительно того дня и часа, а чтобы они больше уже не беспокоили распросами об этом, говорит: «Даже Ангелы небесные не знают, когда случится это», – как бы так говоря: «Если Ангелы небесные не знают этого, то тем более не нужно знать этого людям земным».

…Токмо Отец Мой един

один разумеется в отношении к тварям, а не в отношении к Сыну. Если все, что имеет Отец, принадлежит Сыну, как сказал Сын (Ин. 16:15), а между всем этим есть также и то одно, чтобы знать тот день и час, то, без сомнения, и оно принадлежит Сыну. У Марка (Мк. 13:32) написано: ни Сын, токмо Отец (ωι μη ο Πατηρ). Некоторые понимают это так, что Сын не знает о дне том и часе, как человек, а как Бог Он знает наравне с Отцом. Но лучше кажется так понимать, что и Сын не знает, если только не знает Отец (ωι μη ο Πατηρ). А так как Отец знает, то, конечно, знает и Сын, потому что Он сказал: Аз и Отец едино есма

Обрати внимание на то, что у Матфея поставлено слово един, но не упоминается Сын, чтобы не относилось это и к Нему, а у Марка не поставлено слова един, а упоминается Сын, чтобы понимать это так, как мы сказали.

Толкование на Евангелие от Матфея.

Причины появления аллегорического метода толкований

Одна из причин популярности такого метода лежит в изменчивости культурных и моральных норм. Священное Писание – древняя книга. Библия уже в глазах иудеев и греков содержала фрагменты, представлявшиеся им аморальными и недостойными божественного текста. Чтобы примириться с таким несоответствием, этим разделам приписывали скрытый смысл, который не имел ничего общего с фактическим. Причем считалось, что чем выше уровень посвященности толкователя, тем меньше общего с исходным текстом будет у результата его изысканий.

Увы, каждый исследователь находил там что-то свое, и никакого единодушия по вопросу аллегорических толкований у исследователей Библии не было. Да и степень отвлеченности подобных изысканий превосходила границы разумного.

Так, рассказ об Аврааме, путешествующем в Палестину, один из толкователей понимал как аллегорию отречения мудреца от чувственного восприятия мира. А последующая женитьба на Саре, по его мнению, была символом постижения истинной, внетелесной мудрости, вступление с ней в священный союз.

Методы толкования Библии

Существуют несколько методов толкования Библии:

– буквальный (исторический). При таком подходе используется формальный исторический анализ повествования, без рассмотрения духовного смысла Священного Писания;

– аллегорический (символический, иносказательный). Применяется в том случае, когда прямое толкование неуместно или невозможно (притчи, предсказания). Например: сло­ва Бо­га в 3 главе книги Бытия «Адам, где ты?» не оз­на­ча­ют, что Тво­рец не смог раз­гля­деть че­лове­ка в са­ду, а пре­дуп­режде­ние об опас­ности: «что с то­бой про­ис­хо­дит?»;

– про­об­ра­зова­тель­ный (ти­поло­гичес­кий). При таком методе толкование Библии (в частности, Ветхого Завета) основывается на восприятии ветхозаветной истории и пророчеств как длительном пути к пришествию Мессии (Иисуса Христа);

– нравс­твен­ный (тро­поло­гичес­кий, эти­чес­кий). Базируется на нравственной проповеди и догматике, которые основываются на текстах Священного Писания. Примером тому служит Библия с объяснениями святителя Иоанна Златоуста, святителя Филарета Московского;

– мистический (духовный, анагогический). Например, военные поражения и порабощения народа Израиля истолковываются как следствие отпадения от Бога.

Позиция Блаженного Августина

В дальнейшем от излишне вычурного толкования Библии отказались. Первым, кто убедительно доказал его ненужность и даже вредность для теологии, был Блаженный Августин. Он считал, что, анализируя Заветы Библии, ни в коем случае нельзя отрываться от исторического и культурного контекста. Основой изучения богоданных текстов должно быть, прежде всего, их буквальное значение, и именно оно служит основой для построения любой логической конструкции.

Толкователь Библии, кроме латыни, должен знать древнееврейский, древнегреческий, географию и прочие необходимые для понимания реалий текста предметы. Хотя Августин и полагал, что Библия обладает скрытым, аллегорическим смыслом, он особо предупреждал об опасности привнесения в подобные исследования личности самого исследователя.

И хотя сам Блаженный Августин часто отклонялся от этих правил, они все сыграли огромную роль, определив дальнейшее направление изучения Библии.

Толкование Нового Завета Святыми Отцами

Толкование Нового Завета является важнейшей составляющей вероучительных догматов. Неверно истолковав слова и поступки Иисуса Христа, существует большая вероятность впасть в заблуждение, ошибку

Поэтому в Православии большое внимание уделяется Священному Преданию. Святые Отцы сформулировали основные вероучительные положения, а также истолковали Священное Писание, не допустив распространение многих еретических учений

Ярким примером самовольных, зачастую ошибочных умозаключений служит Протестантизм. Приверженцы этого учения не признают Священного Предания. Толкование Нового Завета в частности и Библии в целом осуществляется каждым человеком отдельно. В результате чего протестанты разделены на тысячи церквей, вероучение которых может значительно отличаться друг от друга.

Поэтому каждому православному христианину необходимо опираться на мнения Святых Отцов. В то же время следует научиться самостоятельно анализировать различные толкования.

Для упрощения изучения Священного Писания существуют издания Библии с комментариями, где сложные для понимания события и слова объясняются авторами. Например, Андрей Десницкий «Введение в библейскую экзегетику», книги Федора Козырева («Поединок Иакова», «Искушение и победа Святого Иова»), “Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета” Архиепископ Аверкий (Таушев), Андросова В.А. «Библия для всех», “Толковая Библия. Под редакцией А. П. Лопухина”.

Молитва перед чтением Евангелия

Нас, единомышленников, много и мы быстро растем, выкладываем молитвы, высказывание святых, молитвенные просьбы, своевременно выкладывам полезную информацию о праздниках и православных событиях. Подписывайтесь. Ангела Хранителя Вам!

Молитва – это не просто слова, а обращение к тому или иному святому с просьбой о помощи в исцелении от мирских болезней и многого другого. Кроме того, чтением молитвы можно выражать благодарствие и так далее.

Нужно отметить, что существуют и специальные молитвы, которые нужно обязательно читать перед акафистами. Также существует молитва святому Евангелию. Ее читают до и после чтения самой Евангелии.

Рекомендации по чтению святого письма

Всем известно, что изучение Библии начинается с чтения Евангелии. Конечно для того, чтобы извлечь максимальную пользу от чтения, нужно это делать правильно. Многие священники утверждают, что существуют некоторые рекомендации по чтению святого письма. А именно:

  • Первое –это честное отношение к делу. Другими словами, к чтению Евангелия нужно приступать со всей ответственностью и серьезностью. Если вы ее начали читать и у вас предвзятые на нее взгляды, то поверьте, что пользы с этого вы никакой не возьмете.
  • Второе – относитесь к этому делу добросовестно. Чтобы чтение не было не регулярным, нужно, чтобы присутствовало желание. Чтобы понять хотя бы его небольшую часть необходимо не просто его читать, а вникать в его смысл.

Конечно так, как и другую научную литературу, прочитав это святое письмо не факт, что вы все поймете, но стремится к понятию и вникать в глубокий смысл вы должны. Иначе смысла нет начинать чтение. Будьте готовы к тому, что некоторые места прочитанного будут чуждыми для сознания, некоторые станут болезненными для человека, а некоторые очень глубоко проникнут в сознание.

Как правильно читать Евангелие

Нужно отметить, что Евангелие можно читать как самостоятельно, так и сообща. В любом случае нужно обязательно использовать молитву до и после чтения Евангелия. Некоторые люди могут спросить: «Зачем читать святое письмо вместе, если оно адресовано лично каждому». Дело в том, что каждый понимает написанное по-своему.

Идеальным конечно считается вариант, когда есть возможность собираться небольшими группами и делится своими впечатлениями после прочитанного. Но перед такими сборами обязательно прочесть молитву перед чтением Евангелия дома и изучить его отрывок самостоятельно.

Какую молитву читать перед Евангелием

Все святые отцы уверенны в том, что без прочтения специальной молитвы понять Евангелие невозможно. В принципе с этим согласятся, наверное, практически все православные верующие. Молитва считается ключом к истинному смыслу сказанного. А молитва, которая читается после прочтения святого письма считается принятием ощущения, заключающегося в нем силы.

Кстати, если вы решили начать читать Библию, то рекомендуется в день прочитывать не меньше чем одна глава. Нельзя прерывать чтение по средине главы.

Нужно отметить, что существует много разных молитв, которые используют до и после прочтения святого письма. Ниже мы предлагаем варианты, которые встречаются чаще всего.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector