Энциклопедический словарь брокгауза и ефрона

О редакции

Над словарем работали две редакции: первые четыре тома выпущены под руководством профессора И. Е. Андреевского, остальные – академика К. К. Арсеньева и профессора Ф. Ф. Петрушевского.

Андреевский И. Е. (1831-1891)

Статьи до буквы «В» составлялись под редакцией Ивана Андреевского, русского писателя, ректора Санкт-Петербургского университета. Они представляют собой практически дословный перевод немецкого издания. В результате первые восемь полутомов были приняты общественностью прохладно, озвучивался ряд претензий как к руководству словарем, так и к качеству перевода.

Петрушевский Ф. Ф. (1828-1904)

После смерти И. Андреевского в 1891 году руководство редакцией переходит к Константину Арсеньеву и Федору Петрушевскому. Они приглашают работать над энциклопедией ученых и философов, среди которых: химик Дмитрий Менделеев, поэт и публицист Владимир Соловьев, литературный критик Семен Венгеров, ботаник и педагог Андрей Бекетов, географ Александр Воейков.

Вторая редакция издания значительно отличалась от работ первой. Немецкая энциклопедия остается в качестве путеводителя, но содержание статей уже не является просто переводом

В них больше фактуры и статистики, основное внимание уделено истории, культуре и географии Российской Империи, ее достижениям, мировым научным и техническим открытиям

История создания

В 1889 году владелец одной из петербургских типографий Илья Абрамович Ефрон по инициативе профессора Семёна Афанасьевича Венгерова заключил договор с немецким издательством F. A. Brockhaus на перевод на русский язык большого энциклопедического словаря «Konversations-Lexikon», выпущенного этим издательством. Первоначально предполагалось ограничиться переводом этого издания, но только с более подробным изложением вопросов, касающихся России. Предполагалось выпустить всего 16—18 томов.

Первые восемь томов (до буквы «В»), вышедших под общей редакцией профессора Ивана Ефимовича Андреевского, были почти дословным переводом с небольшой адаптацией для русского читателя. Эти тома вызвали массу претензий к качеству перевода, общее руководство изданием также оставляло желать лучшего.

После смерти профессора Андреевского редакцию возглавили академик Константин Константинович Арсеньев и профессор Санкт-Петербургского университета Фёдор Фомич Петрушевский, что знаменовало новый период в истории энциклопедии. Начиная с 9 тома переводной материал уходит на второй план, становится значительно больше фактического и статистического материала

Особое внимание уделяется географическим статьям, в редакционной статье указывается: «русские города помещаются решительно все, с присоединением еще местечек, сел и деревень, имеющих более 3-х тысяч жителей или почему-либо заслуживающих внимания».

«Энциклопедический словарь» начал печататься в двух вариантах. Первый, более роскошный и дорогой, состоял из 41 тома, второй, с более скромным оформлением — из 82 полутомов. Разбив свое дорогостоящее издание на полутома, фирма сделала его более доступным широким слоям читателей, благодаря чему тираж был доведен до рекордной по тому времени цифры — 130 тысяч экземпляров.

В состав редакции были приглашены многие выдающиеся учёные и философы того времени: Дмитрий Иванович Менделеев, Владимир Сергеевич Соловьёв, Семён Афанасьевич Венгеров, Андрей Николаевич Бекетов, Александр Иванович Воейков и многие другие

С этого момента энциклопедия начинает пополняться оригинальными статьями, и основное внимание уделяется вопросам, относящимся к истории, культуре и географии России. Вытеснение переводных статей оригинальными, появление новых авторов сказалось на самом характере издания: из тривиальной энциклопедии оно превратилось в собрание новейших достижений и открытий во всех областях науки и техники.

«Энциклопедический словарь» выходил в свет с 1890 по 1904 годы. Ежегодно выходили в свет 4—5 томов. Большой по тем временам тираж (30 тыс. экземпляров) обуславливал широкое распространение словаря на рынке, несмотря на довольно высокую цену.

К 1907 году были изданы дополнительные 4 полутома, сюда также вошло все наиболее существенное из того, что по разным причинам оказалось пропущенным в предыдущих томах или появилось уже после выхода энциклопедии. 82-й полутом завершается «Портретной галереей редакторов и сотрудников «Энциклопедического словаря», состоящей из 300 портретов-фототипий: от главного редактора — до простого наборщика.

Одновременно, в 1899—1902 годах, издавался «Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона» (в 3 томах); в 1907—1909 годах вышло его второе издание в 4 томах.

В 1911 году начал издаваться «Новый энциклопедический словарь» под редакцией Константина Константиновича Арсеньева, который должен был охватить тот же круг знаний, что и ЭСБЕ, но в более компактной и современной обработке. В 1916 году из-за трудностей военного времени выход словаря был прекращён на 29-ом томе из первоначально планируемых 48 томов этого издания. В РНБ хранятся корректурные экземпляры 30-го («Падалка» — «Пермская епархия»; неполный, без начала) и 31-го томов («Пермская система» — «Познанское великое княжество»)..

Особенности энциклопедии

Особенно большое место в «Словаре» занимают статьи по истории России, её науке, просвещению, промышленности, культуре; например статья «Россия» занимает два полутома.

Д. И. Менделеев был не только автором статей, но и отредактировал многие из них, заведуя химико-техническим и фабрично-заводским отделами энциклопедии. При этом большинство статей, написанных им лично или в соавторстве, были помечены не именем, а греческой буквой дельта (Δ). Статья «Периодическая законность химических элементов» завершалась словами:

Периодическая система продолжала строиться и пополняться на глазах автора: иллюстрацией этому служит статья «дидимий». В ней, упоминая о том, что Ауэр фон Вельсбах уже разложил этот мнимый элемент на празеодим и неодим (в 1882 году), Менделеев приводит ещё старые раскладки, завершая их выводом:

Ещё одна особенность энциклопедии — свободная манера изложения. Элементы беллетристики встречаются не только в биографических статьях, многие из которых читаются как захватывающие рассказы, но и в научных. Во многом такая раскованность в подаче материала — тоже следствие привлечения к написанию статей виднейших учёных того времени, ведь, как известно, наиболее доходчиво что-либо объяснить может только тот, кто сам свободно ориентируется в данной области. К тому же тогда не было принято редактировать статьи, «причёсывая» их под одну гребёнку, и авторский стиль оставался нетронутым. Следует заметить, однако, что в статьях на темы из истории, искусства, литературы и т. д. такая манера иной раз сочетается с нарушением принципа объективности: так что в освещение вопроса авторы привносят расхожие для того времени или свои собственные оценки.

Ныне материалы ЭСБЕ — общественное достояние; хотя в научно-техническом плане и в освещении многих гуманитарных вопросов энциклопедия уже сильно устарела, многие её статьи по-прежнему представляют исключительную информационную, культурную и историческую ценность. Несмотря на наличие значительных альтернативных проектов, вроде энциклопедии Гранат или «Большой энциклопедии под редакцией Южакова», ЭСБЕ признаётся лучшей дореволюционной российской энциклопедией.

При создании ЭСБЕ не обошлось без опечаток, повторов (статьи: «Амслер Самуэль» и «Амзлер Самуил»; «Анидрозис» и «Ангидроз или анидроз»; «Антонский-Прокопович Антон Антонович» и «Прокопович-Антонский, Антон Антонович» и др.), а также курьёзов, наиболее известный из которых именуют «Беспамятная собака».

История появления

В 1889 году в Санкт-Петербурге типограф Илья Ефрон при участии немецкого издательства F.A. Brockhaus открывает издательское общество «Ф. А. Брокгауз — И. А. Ефрон». Немецко-российское сотрудничество было направлено на перевод и издание на русском языке энциклопедии Брокгауза. Именно с этой целью и была создана типография Ефрона, просуществовавшая до 1930 года. Но обо всем по порядку.

К началу 1890 года в Германии уже был издан 13-й том энциклопедии Брокгауза. В российской версии предполагалось выпустить 16-18 томов. Но по мере работы уже к исходу 3-го тома стало понятно, что нужно издать 43! Такая необходимость возникла после того, как редакция пришла к пониманию, что недостаточно просто переводить немецкий аналог, а нужно его дополнять фактами и статистическими данными из российских реалий.

В результате вышло в свет два варианта словаря – 41+2 тома и 82+4 полутома. Всего словарь раскрывает 121 240 терминов и событий. К ним оформлено 7800 иллюстраций. В качестве наглядного материала также служат 235 карт.

Все это на сегодняшний день является общественным достоянием и может использоваться без ограничений.

В фонде редкой книги Национальной библиотеки оригинальное издание представлено в полном комплекте!

На подготовку и печать томов и полутомов словаря в издательстве «Ф. А. Брокгауз — И. А. Ефрон» ушло 14 лет – с 1890 по 1904 год.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector